李光耀:靠iPad譯華文拼音

【新唐人2011年11月28日訊】(中央社記者唐佩君新加坡28日專電)新加坡前內閣資政李光耀今天表示,自己現在會寫中文字,但偶爾忘記怎麼發音,還需要靠iPad翻譯。

李光耀在「我一生的挑戰,新加坡雙語之路」的新書發表會,作上述表示。

他說,當年開始擔任總理時,發現民眾大多不會講英文,而是使用方言,包括華人、馬來人、印度人及其它族群在內的多元種族社會看似在一起、卻又各自分開,擺在眼前的是需要1種共同的語言。

但新加坡雖是華人社會,卻未採取華語為主導語言,李光耀說明,若採華語必定會有種族衝突,所以訂英語為工作語言,這樣各種族都是從零開始,沒有哪個種族占有先天優勢。

李光耀說此書非常重要,因為雙語政策是新加坡故事成功的基礎;他在發表會上分別用英文及華語致詞,也大方跟大家分享自己學習華語的過程。

他說英文是自己的第一語言,但為了學華語,當時每天晚上都認真學習,所以現在才有辦法用華語講一些話,但因為是到了33歲才學華語,因此講的不是那麼流利。

李光耀透露,自己的3個子女從幼稚園就開始學華語,現在雖然主要語言是英語,但需要華語時自然而然就會說;而遇到中國大陸領袖時,也能不透過翻譯就直接交談,這樣彼此感覺更密切。

不過,他強調,推廣華語並非是因中國大陸崛起,當年送小孩上華校時是1953年,那時中國大陸還未崛起,此話一出,現場一片笑聲。

致詞結束後,李光耀仍興致高昂,突然說想聽聽現場有什麼問題想提問,因此發表會一下子變成對談會,現場中外人士也分別就學習語文問題發問。

有人問及學華語最困難之處在哪裡?李光耀答說,他的女兒認為華語是最簡單的語言,文法比英語容易,還舉例說,英文講one dog、two dogs,華文只是1隻狗、2隻狗,沒有2隻狗「s」。

但李光耀說,華文只有方塊字體而不能拼音,現在會寫多數中文字,但偶爾忘記怎麼發音,還需要靠iPad翻譯,所以鼓勵大家趁年輕時學比較容易。

現場來賓的問題五花八門,有人提問男人及女人學語言有沒有差別?李光耀笑著說,女孩子當然占優勢,說完還指著頭說,因為女人頭腦比較敏感。

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!