【禁聞】薄熙來兩會再作秀 唱紅打黑遭譏諷

【新唐人2011年3月10日訊】在3月6號中共兩會的記者會上,重慶市委書記薄熙來再度高調大談「唱紅打黑」,並鼓吹讀毛澤東著作和學雷鋒,引起海內外輿論的嘲諷。薄熙來熱衷推廣中共黨文化的同時,重慶將斥資26億美元建世界上最大的監控系統。《華爾街日報》譏諷薄熙來是「高唱紅歌的政治搖滾明星」。

6號,100多家中外媒體雲集北京人民大會堂重慶廳,喜歡作秀的薄熙來再次成為媒體關注的焦點,他又為重慶「唱紅打黑」和北京律師李莊案等問題,作了自我辯護。

薄熙來說,「唱紅打黑」要有條不紊的進行下去,不在乎別人說三道四。對於外界質疑重慶「打黑」擴大化、政治化、運動化,他竭力否認自己干預司法。

重慶市去年12月以來展開打擊「假新聞」的活動。另一方面,今年2月3號,《重慶日報》引用中國文化藝術研究院學者吳祚來從未講過的話,編造他讚揚「唱紅打黑」的假新聞。

原香港《文匯報》東北辦事處主任姜維平指出,薄熙來的「唱紅打黑」運動,本身就採用了大量造假的手段;對一些要打擊的官商,則由重慶媒體出面進行抹黑。

姜維平:「他為甚麼還要搞這麼一個打假、控制別人對它的批評?因為他光一手不行呀,肯定是一手硬,一手軟。怎麼硬? 你批評他,他就是要整你;他要軟,他就找一些人來吹捧。」

姜維平曾因揭露薄熙來貪腐,而被判刑6年。他指出,薄熙來通過他的打手王立軍恐嚇媒體,如同通過地方立法,搞所謂「襲警罪」一樣,表明他尋求重慶地方自治、「警察治市」的野心。

為進一步改版打造紅色頻道,重慶衛視3月1號起停播商業廣告,而用宣傳片代替,並在黃金時段停播電視劇,推出紅色欄目如《天天紅歌會》等。

歷史學家、普林斯頓大學榮譽教授余英時:「『唱紅』就是要回到共產黨革命、毛澤東革命的那種精神價值上面去,『打黑』完了以後,要進行的是建立精神基礎,在外麵人看來是一個文革運動的復活。」

薄熙來在6號的記者會上,還大力鼓動年輕人讀毛澤東著作,學習雷鋒日記和白求恩。而這些文革的產物在當今的中國人中,已經沒有市場。

廣西作家荊楚:「薄熙來這番講話他是一個投機,因為他利用了國內資訊的封鎖,毛澤東那些禍國殃民的事情沒有揭出來。雷鋒本來就是一個造假出來的,覺得搞笑;雷鋒他連小學都沒有讀過,那些日記,完全是人家編造出來的話。」

在去年兩會,薄熙來遭到台灣記者當眾質問他:「打黑運動是否是撈政治資本,為的是十八大進常委。」 他在今年兩會的記者會上說,重慶打黑是中央政府統一部署的。

《北京之春》主編胡平:「薄熙來在重慶的唱紅打黑,就明顯不是中央的規定動作,而是他自己的自選動作。中南海對此的反應很曖昧,顯然是有人支持有人不支持,其他地方大員跟進效仿的並不多。可以想像,在中共上層,一定有不少人對薄熙來的做法很不滿,但這並不能阻止薄熙來在他的地盤上我行我素。」

姜維平積纍了20多年的採訪調查,在海外出版了《薄熙來傳》一書,揭示了薄熙來大貪官的真面目。他指出,薄熙來依靠江澤民的支持,反倒把自己打扮成重慶反腐倡廉的英雄,胡溫如不能在最後一、兩年把他搞下去,將來必是養虎為患,悔之晚矣。

新唐人記者李元翰、周平綜合報導。

Bo Xilai Promotes Maoism at CCP』s meetings

At the press conference for CCP』s “two meetings”,
Bo Xilai, Party Chief of Chongqing City,
promoted studying Mao Zedong』s works.
As Bo promotes CCP』s party culture,
Chongqing will spend US $2.6 billion
on the largest-scale online censorship in the world.
Wall Street Journal mocks Bo a “rising red star.”

On March 6, media gathered at
People』s Great Hall.
Attention turned to Bo Xilai about his promotion
in Chongqing to sing communist songs and
crack down on corruption

Bo said: efforts to “sing red and attack black”
should be steady, no matter what others say.
Some criticize Bo for politicizing his campaign,
but he denied to be interfering with the law.

Chongqing started to crack down on fake news.
Wu Zuolai of Chinese Art Academy pointed out
the fake reports on his support of “singing red”.

Jiang Weiping, ex-staff of a Hong Kong newspaper,
said Bo』s “red and black” campaign itself
uses forgery. For those businessmen and officials
he wants to attack,
he uses the media to frame them first.

Jiang: Why does Bo attack false news?
He uses two methods, one hard and one soft.
If you criticize him, he will give you trouble;
he builds soft assets by having people praise him.

Jiang spent 6 years in jail
for exposing Bo』s corruption.
He said Bo used thug Wang Lijun
to threaten the media.
Wang, the local police head,
proposed to file criminal charges against reporters
for false reporting on police.

Chongqing TV replaced ads with red propaganda
during the prime time
through a featured program “Sing Red Everyday”.

Historian Yu Yingshi: “sing red” means to
return to communist revolution and Maoism;
after cracking down on corruption,
they will rebuild the so called “spiritual base.”
It is seen as a revival of the Cultural Revolution.

At the press conference, Bo said
young people should read Mao』s works and
learn from Lei Feng.
In today』s China, these revolutionary icons
have lost their market.

Writer Jing Chu in Guangxi: Bo is speculating.
With censorship, Mao』s crimes are not exposed.
Lei Feng was a made-up model, very ridiculous;
he did not even have primary school education,
and his diaries were all made up.

Last year, Taiwanese reporters questioned
if Bo』s campaign was to gain political capital
to enter the CCP』s Standing Committee.
This year, he told media the “attacking black”
was the order from the CCP』s central government.

Hu Ping, chief editor of Beijing Spring said:
Bo』s red-black tune was not from the top.
The CCP』s top circle responded ambiguously,
showing split support.
Not many local officials followed suits.
It seems some top leaders were unhappy with Bo,
but could not stop him on his own territory.

Jiang put 20 years of research into his book
“Bo Xilai,” exposing Bo』s corruption and
his true nature. Jiang said,
with the support of ex-CCP head Jiang Zemin,
Bo packaged himself into an anti-corruption hero.
If his power is not curbed under Hu Jintao,
he will become a major trouble in the future.

NTD Reporters Li Yuanhan and Zhou Ping

相關文章
評論