【禁聞】公安部長深夜私訪 北京如臨大敵

【新唐人2013年11月07日訊】北京天安門發生撞車爆炸案後,中共公安部部長郭聲琨前天深夜「微服私訪」,到事發地區天安門附近的派出所、地鐵站,及進京關口之一的通州檢查站視察。北京訪民告訴本臺記者,最近北京市的截訪人員特別多。汽車站有很多警察把守。

據報導,中共公安部部長郭聲琨前晚8點左右不事先通知、身穿便裝,到北京市公安局西城分局府右街派出所突擊檢查。府右街派出所是北京市「心臟地帶」的派出所,編製上有200多名警察,負責中南海及周邊地區的安全。

郭聲琨隨後在天安門地區步行考察,並搭地鐵與乘客交談,還向安檢人員仔細詢問職前培訓、安檢儀器使用等情況。

中共即將召開十八屆三中全會。幾天前發生的汽車襲擊天安門案件震驚中央,郭聲琨要求警方「查漏補缺」,保障即將召開的十八屆三中全會安全。

而北京市委書記郭金龍,在天安門發生撞車爆炸案後強調,要「把反恐防暴切實納入維穩工作體系」。這顯示,京城上訪民眾可能面臨被視為「恐怖份子」的待遇。

北京訪民王玉萍告訴《新唐人》,北京南站公交車門口有警察把守。街道聯防隊員也開始戴上紅袖章執勤。

北京訪民王玉萍:「我昨天在汽車上,我看那個警察都是像收票員似的,人們上20路車的時候,都有警察在汽車的門口上。就是上車的時候正好下面站著一個警察。眼睛瞅著大家上車。」

北京訪民張秀雲也表示,截訪人員現在又蠢蠢慾動,要把她抓回當地。

北京訪民張秀云:「現在各地方政府維穩這方面做得非常緊張。我現在在六環以外。現在就市裡頭截訪截的特別厲害。見了人就往外抓。我這陣子也沒往那裏去。但是我們地方(警察)也來聯繫我,讓我必須得回去。」

英國《路透社》報導,10月29號,北京一名武警扣留了一位在故宮主入口附近抗議的婦女。一名打算髮傳單伸冤的白髮老年婦女,被武警一個箭步壓制在地上。

北京訪民王鳳仙:「也反映出我們這個體制下的必然存在。肯定是。不可能是第一起,也不是最後一起。因為這個體制下這個形勢,必然出現這一系列的事。」

雖然當局聲稱天安門爆炸案是恐怖襲擊,但是訪民紛紛對涉案者報以同情,認為是中共當局逼迫所致。

張秀云:「要說是真事,兩個人帶著老媽去死了,那也是政府逼的。不逼急了,誰願意去死啊?多年的沉冤,得不到解決,得不到公平,沒有公平沒有公正。讓人活的,真是,我現在我都覺得我自己有點苟且偷生似的。在這種環境下,還這麼繼續活下去。」

北京訪民賈風琴:「我認為他們還是有些問題不公正解決,把他們逼到那個地步。任何一個人,不會無緣無故的做這種事。」

美國《華爾街日報》11月5號發表「世界維吾爾大會」主席熱比婭的文章。文章認為,中共所謂「恐怖襲擊」的指控根本不可信。文章提出諸多疑點,比如,汽車燒燬,為甚麼上面的旗幟沒有燒燬?恐怖襲擊為甚麼帶著老婆、老媽一起去死?文章說,中共官員具有強烈的動機,對於真正發生了甚麼撒謊。中共需要在漢人當中煽動針對維吾爾少數民族的民族仇恨,來掩蓋新疆政策的失敗。

北京訪民王鳳仙:「要說做這種事,帶著老媽帶著媳婦。我覺得這是疑點。他可以為正義去做事,但是他不會帶著他老媽。即使他有再大的冤屈,他只能自己扛,他不會帶著老媽。」

熱比婭的文章說,漢人和維吾爾人之間和諧的關係,將威脅共產黨對權力的壟斷,牴觸政府「分而治之」的策略。北京當局通過妖魔化維吾爾人為恐怖份子或犯罪份子,來證明打壓維吾爾人是保護漢人的安全。熱比婭認為,維吾爾人和漢人之間的敵人是中共。

採訪編輯/秦雪 後製/陳建銘

Disguised visit in Beijing: the Minister of Public Security is on Guard

After the crash and bombings at Tiananmen in Beijing,
Guo Shengkun, the CCP Minister of Public Security,
conducted a disguised nighttime visit
the day before yesterday.
He visited the police stations and subway stations
close to Tiananmen.
He also visited the Tongzhou checkpoint,
which is a key pass to Beijing.
The petitioners in Beijing told our station reporter that there
have been more rogue security contractors recently.
They are illegally intercepting and detaining petitioners.
There are also many police guards staying at the bus station.

According to reports, Guo conducted a spot check
at the Fuyoujie police station, the Xicheng District Branch
of Beijing Public Security Bureau around 8 o’clock
in the evening.
He dressed in civilian clothes
and did not mention he was coming.
The Fuyoujie police station is located in the “heart”
of Beijing.
There are more than 200 police officers working there who
are responsible for the safety of Zhongnanhai and its surrounding area.

Later, Guo Shengkun visited the Tiananmen area on foot.
He also took the subway and talked with the passengers.
He also asked the security personnel in detail about training
and equipment usage issues.

The CCP is going the launching the third plenary session
of the 18th CCP national congress.
The crash and bombings at Tiananmen shocked
the central CCP.
Guo Shengkun asked the police to “fill leaks” and guarantee
the safety of the upcoming third plenary session.

After the crash bombings, Guo Jinlong, the secretary
municipal committee of the CCP in Beijing, emphasized
to place counter-terrorism efforts within
the stability maintenance system.
It shows that the petitioners in Beijing could be seen
as terrorists.

Wang Yuping, a petitioner in Beijing told NTDTV that there
are police guarding bus doors at Beijing South Railway Station.
The street defense teams also began to wear red arm bands
while on duty.

Wang Yuping: “Yesterday, I found that there were police
guarding the bus door, just like the ticket sellers.
When we took Bus No. 20, police stayed at the bus door.
They kept watch over us.”

Zhang Xiuyun, another petitioner in Beijing, also said that
the rogue security contractors are ready to bring her back to her hometown.

Zhang Xiuyun: “Local governments felt very nervous about
stability maintenance.
Now I am leaving the 6th ring road (Beijing has six beltways,
called ring roads, the sixth is the furthest away from the city.)
There are intercepted and detained petitioners in Beijing.

They will catch me if they find me.
I could not leave inside the 6th ring road.
The police from my hometown also contacted me
and asked me to go back.”

Reuters in the UK also reported that an armed police detained
a female protester near the main entrance
of the Forbidden City on Oct. 29th.

An older lady with white hair intended to redress grievances
with flyers, but was taken to the ground by an armed officer.

Petitioner in Beijing: “It reflects the inevitable existence
of this regime.
This is neither the first case, nor the last one.

Because of this system, there will be a series of cases
like this.”

The authorities claimed that the Tiananmen bombing was
a terrorist attack.
However, petitioners expressed empathy to those involved
in the case.
They think this case is caused by the repression
of Chinese authorities.

Zhang Xiuyun: “If it is true, I mean that two people took
their mothers and crashed into Tiananmen, it must be caused
by the repression of the government.

If there is no pressure, who would be willing to die?
The years of injustice could not be solved.
There is no fair justice.
Really, I feel that I just begged for my life.
In this environment, I have to live.”

Jia Fengqin, a petitioner in Beijing: “I think they must have
some problems without a fair solution.
They were pushed that way.
People won’t do such things without a reason.”

Wall Street Journal published an article by Rebiya Kadeer,
the chairman of World Uyghur Congress on November 5.
The article points out that the allegations of the so-called
“terrorist attacks” by the CCP are not credible.
This paper presented many doubts, including why there
is an unburned banner above the car
and why the “terrorist” took the wife and mother along.

The article said that Chinese officials have a strong motive
to lie about what really happened.
The CCP needs to incite the Han Chinese
to hate the Uyghur minority.
Then the CCP could cover up the failure of Xinjiang policies.

Wang Fenxian: “To do such a thing with mother and wife?
I think it is questionable.
He could go to work for justice, but he will not bring
his mother.
Even if he has a big injustice case, he go by himself
without taking his mother.”

Kadeer said in the article that the harmonious relationship
between Han Chinese and Uyghurs will threaten
the CCP’s monopoly on power.

It will contravene the government’s
“divide and rule” strategy.
The Beijing authorities want to prove that suppressing
the Uyghurs is for the protection and the safety
of the Han Chinese by demonizing the Uyghurs
as terrorists or criminals.
Rebiya Kadeer thinks that the CCP is the enemy
of both the Uyghurs and the Han Chinese.

Interview editor/Qin Xue

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!