【禁聞】上央視坦白嫖娼 薛蠻子被「搞臭」

【新唐人2013年09月04日訊】中共喉舌媒體最近播放了一系列犯罪嫌疑人透過鏡頭坦白交待犯罪行為,例如網絡紅人薛蠻子承認嫖娼,這些舉動引發外界質疑。分析指出,中共要打倒一個人,一貫的策略就是在它所控制的輿論工具上去把他搞臭。還有律師認為,把被拘押的罪犯在媒體中示眾,反映出了當局某種政治目的的考慮,這種做法是對法律程序的嘲弄。

在《央視臺》播放的外國人和中國高管坦白交待犯罪的畫面中,每個刑事犯都在電視上認罪。

英國《路透社》指出,這個舉動引發商界擔憂,一些律師說這種做法是對法律程式的嘲弄。

央視《新聞聯播》策略性的花了3分鐘的時間,播出了網絡紅人薛蠻子嫖娼被抓的新聞,薛蠻子也配合警方在央視上坦白自己的錯誤。「薛蠻子」是擁有1200多萬名粉絲的知名博客評論員,他的微博經常一條就被轉發數百上千次。

據了解,所謂坦白是指犯罪份子被採取強制措施後,自己如實交待犯罪事實,並接受司法機關處理的行為,但是透過媒體坦白認罪就比較少見。

有網友說,央視做為中國成本最高的公共資源,其拿一個民間人士褲襠裏的事大做文章,不是浪費公共資源,有失國格嗎?

山東大學退休教授孫文廣:「因為嫌疑人有沒有罪,應該是從證據上面看,這實際上是小題大作,因為在中國涉及嫖娼行為的大有人在,包括一些官員,包括一些法官,包括一些公安人員。」

最近上海政法系統醜聞密集曝光,繼高院數名法官集體嫖娼,上海金山區公安局長馬淮海被曝貪腐20多億、謀殺市人大代表、包多名二奶等特大醜聞後,高院代理院長、黨組書記崔亞東也深陷醜聞之中。

香港《開放》雜誌編輯蔡詠梅:「在中國大陸現在官員他們的腐敗,而且他們的私生活的淫亂遠遠的超過薛蠻子。比如說那個法官集體嫖娼之類的,但是中央電視臺好像沒有(報導),據我知道,絕對沒有這種三分鐘的大幅渲染的報導。」

分析認為,這次薛蠻子嫖娼演變成公共事件,當局是想通過嚴打薛蠻子,來警告其他經常發表批評政府觀點的微博名人

大陸維權律師唐吉田:「這個口碑極差的央視,為了配合所謂意識形態的強化,去將這個疑點非常多的一個所謂嫖娼案件,在黃金時段去亮相,我覺得這是於情於理於法都是說不過去的,這個一定情況也就說明瞭他們實際上就是為了某種專案行動去造勢,並不是真正的實行法律。」

外界觀察到,中共當局要想打擊一個人,每次都是從輿論上、從道德上先把人搞臭,並不是按照法律給人定罪。

英國廣播公司《BBC》引述在華美國商會前任主席詹姆斯•齊默爾曼(James Zimmerman)的觀點指出,如果這種公開認罪某種程度上是出於被迫,那麼這種懺悔作為證據就有問題。

另外,根據中共《刑法修正案(八)》,在《刑法》第六十七條中增加一款作為第三款,規定「如實供述自己罪行的,可以從輕處罰﹔因其如實供述自己罪行,避免特別嚴重後果發生的,可以減輕處罰。」

然而所謂的「如實供述罪行」有可能造成人為的濫用。資料顯示,從2011年5月1號《刑法修正案(八)》生效後一年以來,上海市H區人民法院共審結的1000餘件刑事案件中,80%以上的被告人均被認定「如實供述罪行」。

採訪/田淨 編輯/黃億美 後製/郭敬

Chinese Regime Ruins Xue Manzis Reputation on CCTV

A media outlet of the Chinese Communist Party (CCP)
recently broadcast a series of criminal suspects confessing
crimes such as Xue Manzi’s prostitution, which aroused
the public’s suspicion.
Analysts points out that when the CCP wants to bring
someone down, its consistent strategy is to control the instrument of public opinion and discredit him.
Some lawyers believe that using media outlets to put detained
suspects on public display reflects authorities’ specific political aims.

CCTV showed each foreigner and Chinese executive
admitting a crime.
British Reuters pointed out that this action caused concerns
for the business sector.
Some lawyers said that it was a mockery of legal proceedings.

For three minutes, CCTV’s News Network broadcast
network VIP Xue Manzi getting caught in prostitution.
Xue also cooperated with police in admitting his mistake.
Xue Manzi is a well-known blog writer with12 million fans.
Any of Xue’s messages on the Internet will be forwarded
hundreds of thousands of times.
It is understood that detained criminals will confess
their crimes and accept judicial actions, but confessions via the media are relatively rare.

Some netizens said that China’s CCTV is the most expensive
public resource.
Wasting public resources on something so small
is beneath national dignity.
Sun Wenguang, a retired professor of Shandong University:
“Whether these crime suspects are guilty or not depends on evidence.
Prostitution is common in China and so many people
are doing it, including officials, judges and police officers."

Recently, officials of Shanghai political and legal system
were exposed.
A few judges of the High Court got caught involved
in group prostitution.
Following that came the scandal of Ma Huaihai, Shanghai
Jinshan District police chief, committing bribery, murder and having many mistresses.
Cui Yadong, Acting President of High Court
and Party Secretary, was also smired by scandals.

Hong Kong’s Open magazine editor Cai Yongmei: “In China,
corrupt officials and their private lives are far worse than Xue Manzi, including the group prostitution cases.
The CCP wants to punish Xue Manzi to warn those network
VIPs who often criticize the government via their blogs."

Tang Jitian, Mainland human rights lawyer:
“CCTV has a very poor reputation.
Airing a common prostitution case during prime time just
to cooperate with the so-called ideology is unjustified.
That is not implementing the law, but they are doing it
for a certain campaign."

Outsiders believe when the CCP wants to bring a man down,
it starts from the media every time.
It ruins a person morally by public opinion, instead
of convicting a person legally.

British BBC quoted James Zimmerman, former Chairman
of the Chamber of Commerce in China, who pointed out
that if public confessions were coerced to some extent,
evidence will be problematic.

In addition, according to the CCP, “Criminal Law
Amendment (eight)" has a new provision:
Truthfully confessing one’s crime can reduce
one’s punishment,
because when truthfully confessing ones crime to avoid
serious consequences, one can obtain lighter punishment.

However, the provision of truthfully admitting one’s crime
may be abused.
Statistics show that from May 1, 2011, after the
Implementation of Criminal Law Amendment (eight),
the Shanghai H District People’s Court concluded a total
of more than 1,000 criminal cases within a year,
and 80% of the defendants were found to have admitted
their crimes truthfully.

相關文章
評論