【禁聞】廈門爆炸案後 訪民生存境況引關注

【新唐人2013年06月11日訊】廈門爆炸案訪民生存境況引關注

廈門公交車爆炸案,警方堅稱當地訪民陳水總是犯罪嫌疑人,而又拒絕公布陳的遺書和具體破案細節,引起民眾質疑和批評,也引發了人們對中國上訪人群的關注。

據《德國之聲》報導,在每年至少50萬人次的上訪者中,大多數人再也無法回覆正常生活,絕望之後或投身公益,或鋌而走險。

報導說,「馬三家」受害者劉華上訪13年後,終於看穿了中共信訪只是一個忽悠人的遊戲,那些人靠上訪者維生和牟利,從來不會真正解決問題。 去年劉華第二次從遼寧「馬三家勞教所」釋放出來之後,她再也不去上訪了,而是組織生死相依的上訪同伴,積極參與公益維權活動。

而被廈門警方指定為縱火犯的廈門訪民陳水總,輿論認為,他被中共官員多年的忽悠推諉之後,也終於看穿了信訪,選擇了極端的報復方式。

人權團體呼籲北京釋放反貪腐人士

6月10號,幾個關注中國人權的機構聯合發表聲明指出,中共針對反貪活動人士的鎮壓升級,3月下旬至5月下旬,十幾位反貪腐維權人士在北京和江西被當局拘捕,其中有10人已經遭到正式逮捕,這表示他們很可能將被起訴和定罪。

人權團體呼籲中共政府立即釋放他們,並撤銷所有指控。

港媒:中共最新內控出入境守則曝光

最近,香港《爭鳴》雜誌報導,中共當局有關內部控制、和涉外控製出入境條例守則的最新草案意見,分為三個部份。

第一部份是,內部控制五類人士不能出境、出國,其中包括與中共黨政軍系統工作相關的人士,或被省一級公安、安全、司法部門列為有「危險行動」的人士等。

第二部份是,內部控制涉外組織、人士以及流亡在境外、外國活動的人士,不能入境、回國。其中包括「反對、顛覆、敵視中國、中共、中共政府為宗旨的組織、團體和主要成員」。

第三部份是,內部控制香港地區、澳門地區和台灣地區的組織團體和人士不能入境、回中國內地。據說,香港、澳門、台灣地區被內控的組織、團體有32個至45個,被內控人士有260多名至330多名。

福建逾千武警與村民衝突

福建省永泰縣梧桐鎮埔埕村村民,因反對當局強行興建高壓電塔,連月來與當局發生多次衝突。6月8號,福州市永泰縣縣長親自帶領上千武警及施工隊來到埔埕村,進行強行施工時,上千村民持農具反抗,雙方爆發激烈衝突,數十名村民受傷,據傳有一村民被打死,五人被抓走關押。

《中國茉莉花革命》網站報導,當地政府執意在埔埕村住宅區興建高壓電塔,高壓線從村中穿過,遭到村民強烈反對,認為會危害健康。

編輯/周玉林

Explosion In Xiamen

When a bus in Xiamen was bombed, the police insisted
that a local petitioner Chen Shuizong was the suspect.
They refused to release Chen’s suicide note and specific
detection details, causing public questions and criticism.
These actions also raised the concerns of people for
petitioners in China.

According to Deutsche Welle,
there are at least 50 million petitioners annually.
Most of them can never get back to normal life.

In despair, they either start working for the public,
or take the risk to do something.

It is reported that after 13 years of petitioning
Masanjia Forced Labor Camp victim Liu Hua finally
saw through the petition game of the
Chinese Communist Party (CCP).
Those officials rely on petitioners for a living and profit,
but never really solve problems.
Last year, after her second release from Masanjia,
she never went to higher authorities to petition.
She started to organize the other petitioners to
actively participate in public activism.

Xiamen police named Chen Shuizong,
a Xiamen petitioner as the arsonist.
The public opinion believes that after years of
prevarication and flicker by Chinese officials,
he finally saw through the petition game,
but chose an extreme form of retaliation.

Call For Anti-Corruption Petitioners’ Release

On June 10, several human rights organizations
concerned about China jointly issued a statement
about the Chinese Communist Party (CCP) repression
of anti-corruption activists.
From late March to late May, at least a dozen anti-corruption
activists in Beijing and Jiangxi were arrested by the CCP.
10 people have been formally arrested, which means
they are likely to be prosecuted and convicted.

Human rights groups called on the CCP to immediately
release them and withdraw all charges.

HK Media: Chinese Communist Party
Latest Rules On Immigration

Recently, Contention magazine in Hong Kong wrote that

the Chinese Communist Party (CCP) latest draft on
internal controls and foreign control immigration laws were divided into three.

The first part is for the internal control;
five kinds of people were not permitted to go abroad.
These included people related to the CCP,
government, and military systems.
Also people listed by provincial public security, security or
judiciary departments as having “dangerous actions", etc.

The second is that internally controlled foreign
organizations, individuals and foreign activists exiled abroad, cannot enter
China or return home.
They include “organizations, groups, key members opposing,
subversive or hostile to China, the CCP and government."

Thirdly is the internally controlled organizations and
people from Hong Kong, Macao and Taiwan regions.
They cannot enter China or go back to the mainland.

It is said that about 32-45organizations and groups in Hong
Kong, Macao and Taiwan regions are under internal control.
There are about 260- 330 people under internal control.

Armed Police Conflict With Villagers

Villagers in Pucheng Village, Wutong Township, Yongtai,
Fujian Province had months of conflicts with officials.
They were fighting against forced construction
of a high-voltage tower.
On June 8, the county head of Yongtai County, Fuzhou
personally led thousands of armed police and the construction team to Pucheng Village.
During forcible construction, thousands of villagers held
tools to revolt, both sides broke out violent clashes.
Dozens of villagers were injured. It is reported
one villager was killed and five were detained.

Chinese Jasmine Revolution website reported that

the local government insisted on building the
high-voltage tower in residential area in PuCheng Village,
and power lines will go through the village.

It was strongly opposed by villagers, believing that
it is hazardous to peoples’ health.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!