【禁聞】豪宅過戶激增 官方闢謠疑點重重

【新唐人2013年01月31日訊】中共官員拋售豪宅在大陸掀起了一股浪潮,中紀委早前也發出通報承認這一事實。雖然中紀委又改口否認,但大陸不斷有這方面的信息被曝光出來。近期,北京豪宅過戶情況激增,房管所受理業務加班到半夜。然而,官方卻利用媒體改口闢謠。評論人士分析,是因為中共高層的口風變了,才出現了媒體前後不一的報導。

從去年年底開始,中國各地出現了大規模的房產拋售現象。日前,中共喉舌《人民網》報導說,調查發現,從中共十八大後,北京朝陽區房管所進行房屋過戶的情況激增,有工作人員表示,有時一天能看到很多豪宅過戶,到半夜12點還下不了班。

北京時政觀察人士華頗:「尤其是習近平上臺之後要以反腐,高舉反腐大旗,要以反腐為突破口,進行黨內的清洗,所以一些手腳不乾淨的官員急忙把自己的不法所得進行處理,進行漂白。」

不過,北京時政觀察人士華頗指出,中共反腐也是為了維護自己的政權,為了維護自己的統治。

日前,《人民網》一篇報導說,急售這些「政府資源房」的業主,確實賣房心切,隨身帶著房本隨時簽合同,哪怕是半夜十二點。

而1月25號,《北京晚報》發表「『公務員房拋售』疑點重重」文章,隨後標題被更改為「媒體稱北京公務員拋售房產係謠言 爆料人被調崗」。

華頗分析說,因為中共高層的口風變了,中共反腐就是想清理黨內的一些垃圾,但是卻不想讓這種行為影響中共統治的穩定。

北京時政觀察人士華頗:「網絡已經傳開,中共官員在大量拋售豪宅,所以,《北京晚報》緊跟進報導,但是突然間中共上層的口風變了,中紀委出面否認。《北京晚報》也就緊跟改變了口風,所以出現了前後不一的報導。」

1月24號,同樣是《人民網》發表的文章說,不久前,中紀委向中共中央通報,自去年11月中旬以來,大陸45個大中城市出現一股拋售豪華住宅、別墅等新動向;2012年12月以來,拋售豪華住宅、別墅等情況繼續擴大,且部分業主為國家公職人員和國有企業高層。同時,通報說,拋售住宅業主中60%持匿名、假名或以公司掛名,在業務交易過程中不露面。

但是,中紀委在官方的《中央人民廣播電臺》中國之聲《央廣新聞》的報導中,否認發出「官員拋售豪宅」的相關通報。

北京時政觀察人士華頗:「因為這種負面消息報導的太多,太猛烈,也是不利於中共政權的執政。因為這樣會使民眾看清中共官員貪污腐敗的程度,使民眾對中共更是不認同,不信任。所以,中紀委也是前後不一,先承認後否認。」

《21世紀網》報導說,「公務員」拋售房產並非個案。深圳多城區出現「公務員房」出售的情況,有的房產不到一週立即售出。南山區蔚藍海岸的一家地產中介透露,一個公務員業主有五套房產,但只有一套是在名下掛盤出售,其他則登記在業主的親戚朋友名下,如果要買的話,找同一個人談價格就行。

深圳市民魏先生:「他們會把財產轉移的,這很正常。他都是幾個名字,幾個身份證,太常見了,這是公開的秘密啦。」

大陸房產中介姜女士:「這個東西賣的話,肯定不能讓他本人出面,要找別人出面,他有一定的方式(交易)。」

有消息說,中共官員急拋豪宅激起的輿論,讓中共感到恐慌。深圳魏姓市民表示,中國大陸民眾已經看清了中共的本質,中共官員的這種腐敗維持不了多久了。

採訪編輯/唐睿 後製/陳建銘

Chinese Regime Denies Surging Sell Off of Luxury Homes

The Central Discipline Inspection Commission recently
negated the wave of Communist officials selling their luxurious houses which they had earlier admitted to.
However, the Housing Administration Office is experiencing
overtime due to surging housing transfer cases.
The Communist authorities dismiss
the surging house sell off as rumor.
It is commented that the inconsistency in reports
signals changes in the regime’s attitude.

The massive real estate sell off has been widespread
in China since the end of last year.
The Communist mouthpiece People’s Daily reported that
house transfer has increased since the 18th National Congress.
Workers at the Housing Administration Office in Chaoyang
District, Beijing sometimes have to work past midnight because of many house transfers in one day.

Current affairs observer Hua Po: “Since Xi Jinping
took over the office, he’s tried to set an image with the tactic of anti-corruption.
Many corrupt officials are therefore anxious
to get rid of their illegal properties."

However, current affairs observer Hua Po indicates that
the purpose of Communist anti-corruption is to maintain its power and rule.

According to People’s Daily, these property owners
are indeed anxious to sell.
They carry the house registration with them so as to be
ready to sign the contract at any time, even if it is midnight.

An article by Beijing Evening News on January 25 titled,
“Why civil servants are selling their properties,”
was later changed to “Beijing civil servants property selling
report is a rumor. Reporter was demoted."

Hua Po believes that this change was due to changes
in the Communist leadership’s attitude.
The Communist regime intended to demote some lesser
cadres as a demonstration of anti-corruption measures in action
But leaders were also worried about the sequential effect
of this action on its stability.

Hua Po: “The Internet has it. The Communist officials
are selling off their luxurious properties.
Beijing Evening News followed up on the report.

But the sudden change in the leadership made the Central
Discipline Inspection Commission negates the media report.
Beijing Evening News thus immediately changed its tone.
Therefore, we see the inconsistencies in the reports."

People’s Daily published on January 24 that the Central
Commission for Discipline Inspection had issued a briefing to the Communist Central Committee about the sell -off.

Since mid-November last year, a trend of luxurious properties
being sold off has occurred in 45 large and medium-sized cities.
This trend continued increasing in December.
Most owners of these properties are governmental officials and leaders of state-owned enterprises.
The briefing also indicated that 60% of owners had sold
their properties anonymously,
under pseudonym or title of a business,
and remained behind the scene during the transaction.

However, the Central Commission for Discipline Inspection
has denied the contents of this briefing in the CNR News of the official Central People’s Radio.

Hua Po: “These negative news reports
will be detrimental to the regime’s rule.
People will see clearly the corruption of the Communist Party
and further distrust the Party.
Therefore, the Commission was being inconsistent by
admitting at first, and subsequently denying."

21st Century Media reported that these real estate sales
by civil servants are not isolated cases.
In Shenzhen, this phenomenon has been seen in many areas.

Some properties are sold in less than a week. According to
a real estate agent in Weilan Coast of Nanshan District,
a certain civil servant owns five sets of real estate,
but only one was registered under his name.
The rest were registered under his relatives’ names.
One person is in charge of the price and negotiation of all five properties.

Mr. Wei from Shenzhen:
“It is surely they will transfer the property.
They all carry a few names, with different IDs.
It’s a norm. It’s an open secret."

Real estate broker Miss Jiang:
“The owner will definitely not show up during the sell.
There’s a certain way to do the business.
Someone else will show up for the owner."

It is said that the Communist regime is in a panic
over public criticism of the property sell off.
As indicated by Mr. Wei of Shenzhen, people now
are clear about the nature of the Communist regime.
The continuing corruption in the Party
will not last long.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!