【禁闻】豪宅过户激增 官方辟谣疑点重重

【新唐人2013年01月31日讯】中共官员抛售豪宅在大陆掀起了一股浪潮,中纪委早前也发出通报承认这一事实。虽然中纪委又改口否认,但大陆不断有这方面的信息被曝光出来。近期,北京豪宅过户情况激增,房管所受理业务加班到半夜。然而,官方却利用媒体改口辟谣。评论人士分析,是因为中共高层的口风变了,才出现了媒体前后不一的报导。

从去年年底开始,中国各地出现了大规模的房产抛售现象。日前,中共喉舌《人民网》报导说,调查发现,从中共十八大后,北京朝阳区房管所进行房屋过户的情况激增,有工作人员表示,有时一天能看到很多豪宅过户,到半夜12点还下不了班。

北京时政观察人士华颇:“尤其是习近平上台之后要以反腐,高举反腐大旗,要以反腐为突破口,进行党内的清洗,所以一些手脚不干净的官员急忙把自己的不法所得进行处理,进行漂白。”

不过,北京时政观察人士华颇指出,中共反腐也是为了维护自己的政权,为了维护自己的统治。

日前,《人民网》一篇报导说,急售这些“政府资源房”的业主,确实卖房心切,随身带着房本随时签合同,哪怕是半夜十二点。

而1月25号,《北京晚报》发表“‘公务员房抛售’疑点重重”文章,随后标题被更改为“媒体称北京公务员抛售房产系谣言 爆料人被调岗”。

华颇分析说,因为中共高层的口风变了,中共反腐就是想清理党内的一些垃圾,但是却不想让这种行为影响中共统治的稳定。

北京时政观察人士华颇:“网络已经传开,中共官员在大量抛售豪宅,所以,《北京晚报》紧跟进报导,但是突然间中共上层的口风变了,中纪委出面否认。《北京晚报》也就紧跟改变了口风,所以出现了前后不一的报导。”

1月24号,同样是《人民网》发表的文章说,不久前,中纪委向中共中央通报,自去年11月中旬以来,大陆45个大中城市出现一股抛售豪华住宅、别墅等新动向;2012年12月以来,抛售豪华住宅、别墅等情况继续扩大,且部分业主为国家公职人员和国有企业高层。同时,通报说,抛售住宅业主中60%持匿名、假名或以公司挂名,在业务交易过程中不露面。

但是,中纪委在官方的《中央人民广播电台》中国之声《央广新闻》的报导中,否认发出“官员抛售豪宅”的相关通报。

北京时政观察人士华颇:“因为这种负面消息报导的太多,太猛烈,也是不利于中共政权的执政。因为这样会使民众看清中共官员贪污腐败的程度,使民众对中共更是不认同,不信任。所以,中纪委也是前后不一,先承认后否认。”

《21世纪网》报导说,“公务员”抛售房产并非个案。深圳多城区出现“公务员房”出售的情况,有的房产不到一周立即售出。南山区蔚蓝海岸的一家地产中介透露,一个公务员业主有五套房产,但只有一套是在名下挂盘出售,其他则登记在业主的亲戚朋友名下,如果要买的话,找同一个人谈价格就行。

深圳市民魏先生:“他们会把财产转移的,这很正常。他都是几个名字,几个身份证,太常见了,这是公开的秘密啦。”

大陆房产中介姜女士:“这个东西卖的话,肯定不能让他本人出面,要找别人出面,他有一定的方式(交易)。”

有消息说,中共官员急抛豪宅激起的舆论,让中共感到恐慌。深圳魏姓市民表示,中国大陆民众已经看清了中共的本质,中共官员的这种腐败维持不了多久了。

采访编辑/唐睿 后制/陈建铭

Chinese Regime Denies Surging Sell Off of Luxury Homes

The Central Discipline Inspection Commission recently
negated the wave of Communist officials selling their luxurious houses which they had earlier admitted to.
However, the Housing Administration Office is experiencing
overtime due to surging housing transfer cases.
The Communist authorities dismiss
the surging house sell off as rumor.
It is commented that the inconsistency in reports
signals changes in the regime’s attitude.

The massive real estate sell off has been widespread
in China since the end of last year.
The Communist mouthpiece People’s Daily reported that
house transfer has increased since the 18th National Congress.
Workers at the Housing Administration Office in Chaoyang
District, Beijing sometimes have to work past midnight because of many house transfers in one day.

Current affairs observer Hua Po: “Since Xi Jinping
took over the office, he’s tried to set an image with the tactic of anti-corruption.
Many corrupt officials are therefore anxious
to get rid of their illegal properties."

However, current affairs observer Hua Po indicates that
the purpose of Communist anti-corruption is to maintain its power and rule.

According to People’s Daily, these property owners
are indeed anxious to sell.
They carry the house registration with them so as to be
ready to sign the contract at any time, even if it is midnight.

An article by Beijing Evening News on January 25 titled,
“Why civil servants are selling their properties,”
was later changed to “Beijing civil servants property selling
report is a rumor. Reporter was demoted."

Hua Po believes that this change was due to changes
in the Communist leadership’s attitude.
The Communist regime intended to demote some lesser
cadres as a demonstration of anti-corruption measures in action
But leaders were also worried about the sequential effect
of this action on its stability.

Hua Po: “The Internet has it. The Communist officials
are selling off their luxurious properties.
Beijing Evening News followed up on the report.

But the sudden change in the leadership made the Central
Discipline Inspection Commission negates the media report.
Beijing Evening News thus immediately changed its tone.
Therefore, we see the inconsistencies in the reports."

People’s Daily published on January 24 that the Central
Commission for Discipline Inspection had issued a briefing to the Communist Central Committee about the sell -off.

Since mid-November last year, a trend of luxurious properties
being sold off has occurred in 45 large and medium-sized cities.
This trend continued increasing in December.
Most owners of these properties are governmental officials and leaders of state-owned enterprises.
The briefing also indicated that 60% of owners had sold
their properties anonymously,
under pseudonym or title of a business,
and remained behind the scene during the transaction.

However, the Central Commission for Discipline Inspection
has denied the contents of this briefing in the CNR News of the official Central People’s Radio.

Hua Po: “These negative news reports
will be detrimental to the regime’s rule.
People will see clearly the corruption of the Communist Party
and further distrust the Party.
Therefore, the Commission was being inconsistent by
admitting at first, and subsequently denying."

21st Century Media reported that these real estate sales
by civil servants are not isolated cases.
In Shenzhen, this phenomenon has been seen in many areas.

Some properties are sold in less than a week. According to
a real estate agent in Weilan Coast of Nanshan District,
a certain civil servant owns five sets of real estate,
but only one was registered under his name.
The rest were registered under his relatives’ names.
One person is in charge of the price and negotiation of all five properties.

Mr. Wei from Shenzhen:
“It is surely they will transfer the property.
They all carry a few names, with different IDs.
It’s a norm. It’s an open secret."

Real estate broker Miss Jiang:
“The owner will definitely not show up during the sell.
There’s a certain way to do the business.
Someone else will show up for the owner."

It is said that the Communist regime is in a panic
over public criticism of the property sell off.
As indicated by Mr. Wei of Shenzhen, people now
are clear about the nature of the Communist regime.
The continuing corruption in the Party
will not last long.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!