网友深挖“文心一言”作图 质疑百度盗用英文模型

【新唐人北京时间2023年03月23日讯】中共科技向来以盗窃欧美技术著称。网友研究百度仓促推出的聊天机器人文心一言”画图功能,强烈质疑它是先将指令翻译成英文,再直接套用外国作图模型。

文心一言”画图功能刚刚上线,就因为太“弱智”登上微博热搜。网友们发现,这个作图模型根本理解不了大众熟悉的中文人名和常见的成语,往往是将中文单字的字面意思胡乱拼凑,给出一副驴唇不对马嘴的画作。

网友们在嘲讽百度之余,也纷纷质疑一个中文聊天AI为何对中文的理解能力如此之差。

3月22日,一些网友给出的研究结果似乎解开了人们的疑惑。这些网友根据“文心一言”针对一些特定名词的作图得出结论,这个百度AI的作图程序其实是先将中文指令粗糙地翻译成英文,然后套用已有的英文作图模型画出图片,说白了就是盗窃加造假。

(推特截图)

网友给出的证据包括,向“文心一言”发出“画一幅总线和鼠标”指令后,得到的图片是一辆公交车和一只老鼠。而“总线”一词有公交线路的意思,使用谷歌翻译将“总线”翻译成英文时,给出的结果就是“bus”(公交车)。而“鼠标”一词的英文翻译是“mouse”。“mouse”的本意是“老鼠”,在英文中引申为“鼠标”之意。

另一个更明显的证据是,网友让这个百度AI“画一个起重机”,“文心一言”给出的是画作是和“起重机”毫不相干的一只鹤。而“起重机”的英文翻译是“crane”,“crane”的英文本意是“鹤”。

受此启发,网友们继续开发新证据。一名网友让百度AI“画一盘土耳其”,“文心一言”画的是一只火鸡坐在盘子中央。“土耳其”的英文是“Turkey”(火鸡)。为了避免被叫成“火鸡”的尴尬,土耳其去年经联合国批准,已将国名改成“Türkiye”。

一名网友要求“画一个穿梭在场地里的训练”,结果“文心一言”画了一幅在草地上奔驰的列车,因为“训练”一词的英文翻译是“train”(火车)。

还有网友给出一个更可笑的例子:让百度AI“画一幅宫保鸡丁”,结果得到的图片是一只鸡站在宫殿大院中,身后摆着一块肉丁,因为“宫保鸡丁”的字面意思就是“鸡在宫庭里保护肉丁”。

看了这些作图,许多网友表示“恍然大悟”,纷纷嘲讽百度“盗窃也不这么不用心”,使用“最粗糙的机翻”,“但凡用一下谷歌翻译也不至于这么尴尬”。

还有一些有专业背景的网友纷纷猜测“文心一言”到底是盗用了哪家的作图模型。有人认为可能是 stable diffusion,也有人认为是 midjourney,还有人认为就是低版本的 ChatGPT。

有网友嘲讽百度,造假稍稍用一点心,效果都不至于这么差:“用chatgpt生成prompt,然后喂进stable diffusion的效果好像比这个好得多”。

也有网友对百度表示理解:“人家只用两个月就抄到这个程度,也算可以了”。

(记者周归航综合报导/责任编辑:林清)

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!