【禁闻】暴戾凸显 杭州巴士遭纵火数十伤

【新唐人2014年07月08日讯】中国大陆各类惨案频发,日前,浙江省杭州市再发生公交车遭人为纵火事件,造成30多人受伤,当地警方说,事件与恐怖袭击无关,嫌疑犯为车内一名重伤男子。评论认为,中共暴政造成的社会不公、道德下滑,整个社会充满暴戾之气,导致报复社会事件频发。

7月5号下午5点多,杭州7路公交车途径庆春路东坡路口时,突然起火燃烧,多人烧伤被送往医院。晚8点多,杭州市公安局公布:事故造成32人受伤,其中重伤者15人。车辆起火时车上有80多名乘客,事件与恐怖袭击无关。

事发附近目击居民伍小姐说,公交车起火燃烧后,有人满脸污黑抱着小孩边跑边喊救命,车厢内都烧黑了,车窗玻璃也碎掉了。

杭州公交车起火事发附近目击居民伍小姐:“我们出去那边都已经燃起来了,看见灭火器已经灭掉了嘛,那么公交车里面吧有人受伤,好几辆车都停在那里了。”

警方初步认定这是一起人为纵火案,警方通过公交车的监控视频,锁定放火嫌疑人是车内被烧成重伤的一名男子。

这名30左右的男子背双肩包,从灵隐总站上车,17点3分左右他将易燃品倒在车上,用打火机点燃,公交车立即燃起大火,易燃品有香蕉水成分。

6号凌晨,杭州市公交集团对8600多辆巴士进行了突击检查,并要求巴士司机随身携带安全锤。

事发附近居民李小姐说,嫌犯是因感情纠纷放火,发生这样的事人们都心有余悸。

杭州公交车起火事发附近居民李小姐:“肯定害怕啊,(因为)我们平时也都坐公交车啊,公交车都不敢坐了现在。”

大陆网民纷纷表示,就是有天大的冤屈,拿老百姓下手,报复社会的人,仍需要受到谴责。

时政评论员汪北稷认为,中共暴政造成社会不公、道德下滑,整个中国社会充满暴戾之气,各种矛盾一触即发。

时政评论员汪北稷:“它的根源还是在社会矛盾当中存在,贫富差距啊,民族问题啊,社会的阶层问题啊,贪污腐败啊,环境恶化啊,导致某些社会群体的心里上的绝望,所以就寻找这个根源,向政府、向社会产生暴力行动,这种行动有一些无辜的中国的民众成为受害者,这非常不幸的。”

浙江律师袁裕来表示,中共当局在全国范围内加强安保,防范恐怖事件发生,但伤害无辜的事件仍频频发生,当局应负一定的责任。

浙江律师袁裕来:“民怨它必须得要有一个释放的途径,官方不断加强包括011允许警察持枪呀,加强戒备啊等等,政府可能这个方向反了,应该是多引导更多的出口让民怨排泄,现在等于它是压,不断的打压,老百姓他们有什么办法,无路可走,必然会走极端的。”

近年来,大陆各地血案频发,恐袭阴霾笼罩全中国,中共警方不断提升镇压级别,但暴力事件更加频繁的在各地爆发。继去年“10.28”天安门事件后,今年各地接边发生更加严重的昆明血案、乌鲁木齐火车站爆炸事件,以及广州火车站血案等等。

过去一年,仅巴士纵火案件已发生多起。5月12号,四川宜宾一辆巴士着火,造成1死77伤﹔2月27号,贵州贵阳一辆巴士发生燃烧,当场造成6死35伤,警方都认定是人为纵火。

去年6月7号,福建厦门一辆巴士(BRT)在行驶途中起火,造成48死、30多人受伤。警方认定是厦门上访户陈水总报复社会的人为纵火。

采访编辑/李韵 后制/舒灿

Injured In Hangzhou Bus Arson

Violent tragedies have frequently occured in China.

Recently, more than 30 people were injured
in a Hangzhou City, Zhejiang Province bus arson.

Local police ruled out the possibility
the incident being a terrorist attack.

The suspect was believed to be among
the injured passengers.

Critics believe the Chinese Communist Party (CCP) tyranny
has caused a society filled with injustice, low morality,
violence, and acts of revenge.

At around 5 p.m. on July 5, Hangzhou bus 7 suddenly caught
on fire at the intersection between Dongpo Road
and Qingchun Road in downtown Hangzhou.

Around 8 p.m., Hangzhou Public Security Bureau
announced that 15 of the 32 injuries were critical.
80 passengers were on the bus.
Terrorism has been ruled out as the cause of the incident.

Witness Ms. Wu recounted that someone ran with child
in arms to signal for help.

The bus was seriously charred and all windows
were shattered.

Miss Wu: “We saw the fire, then fire extinguishers
put out the fire, and people inside the bus were injured.
Several cars have parked there."

Police initially determined this to be a case of arson.

Video footage captured by a bus camera identified
the suspect as one of the seriously burned passengers.

A man around 30 years old boarded the bus with a backpack
at Lingyin Station.
At roughly 5:03, he poured liquid into the car and lit
with a lighter, the bus immediately burst into flames.
The liquid was said to be banana water.

On the morning of July 6, Hangzhou Public Transport Group
conducted a surprise security check of 8,600 buses
and demanded the bus driver to carry a safety hammer.

Local resident Ms. Lee says the suspect committed the arson
due to emotional conflicts. Such an incident frightens people.

Miss Li: “It is definitely scary. We take buses everyday.
It is frightening to take the bus now."

Chinese Internet users complained that however big
the injustice, revenge on ordinary society
should be condemned.

Current affairs commentator Wang Beiji says CCP tyranny
has caused injustice, low morals, and violence throughout
the entire society.
The dangers of contradictions are imminent.

Wang Beiji: “The root still exists in the social contradictions,
the disparity, ethnic issues, social class issues, corruption,
and environmental degradation, leading to despair of certain
social groups.
They search for the cause and resort to acts of violence
against the government and the society.
Very unfortunately, innocent people become victims
of the acts."

Zhejiang lawyer Yuan Yulai indicates that the CCP
strengthened security to prevent terrorist attacks.
However, violent incidents still occur frequently.
The authorities should bear certain responsibility.

Lawyer Yuan Yu: “The grievances need to be aired,
but the authorities continue to strengthen the armed police,
step up security, and so forth.
This could be the wrong direction.
What is needed is a guide to venting grievance.
However, they are just being suppressed.
With no way out, the people are bound
to take extreme measures."

Bloodshed has taken place across the entire country,
terror has clouded all of China.
The police heightened its suppression, but only met
with more violence.
After the Tiananmen incident last October, the country was
faced with more violent incidents such as the Kunming attack,
Urumqi railway station bombings, Guangzhou Railway
Station bloodshed and so forth.

Last year, multiple bus arsons have taken place.

May 12, a bus in Yibin, Sichuan, was set ablaze, resulting
in one death and 77 injuries.
On February 27, a bus fire in Guiyang, Guizhou, killed six
and injured 35.
Both incidents were identified as arson by the police.

A bus in Xiamen was lit on fire on June 7, 2013.
48 people were killed and 30 wounded.
Police identified petitioner Chen Shuizong as the arsonist.
He acted to get revenge on the society.

Interview & Edit/LiYun Post-Production/ShuChan

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!