【禁闻】换掉梁克 公布周案以防万一 ?

【新唐人2014年02月24日讯】日前,中共北京当局宣布,免去北京市国家安全局局长梁克的职务。评论认为,中共高层为了避免在宣布前中共政法委书记周永康的罪行时出现意外,因而换掉属于周永康亲信的安全局局长,换上现任中共高层的人马,以摸清中共各派系的情况。

21号,北京市十四届人大第九次会议宣布了一批人事任免,其中最引人注目的是,免去梁克的北京市国家安全局局长职务,由时任北京市公安局副局长李东代替。几个月前,海外媒体已传出有关梁克被“双规”调查的报导。

观察家分析,北京市安全局局长的岗位十分重要和敏感,由公安系统的局级官员,直接空降安全系统接掌,实属罕见。

北京副市长杨晓超在当天会议上,说明了李东等任免人员的情况,杨晓超介绍,现年48岁的李东,政治素质好,立场坚定,始终与中共党中央保持一致。

时事评论员蓝述:“周永康一旦公开处理的话,国内的不同的利益集团,还有中共党内不同的派系,可能都会做出一些应变的举动,到底会向什么情况发展,北京高层现在看来不完全有底,如果掌控了安全部门的话,可能会帮助北京高层掌控未来的局势,这是他们做的一个安全措施。”

北京时政观察人士华颇:“梁克是北京的安全局局长,如果不把他挖出来,那是非常非常危险的,对习、李来说。在这个位置上要办出一些事情来,对习、李来说是非常致命的,所以梁克这次落马就在意料之中。”

美国《纽约时报》引述知情人士的话报导,梁克涉嫌把来自安全局的间谍网、电话监听、以及北京告密者的信息,非法转交给周永康。

2012年2月,时任重庆市副市长兼任市公安局长的王立军,叛逃美领馆时,泄露了时任政法委书记周永康,伙同时任重庆市市委书记的薄熙来,企图发动政变,计划扳倒未来中共的头领习近平。

而习近平上台后,开始了“苍蝇老虎一起打”的反腐行动,到目前为止,已经有30多位和周永康关系密切的部级高官落马。

随着周永康的5位前任秘书被处理的消息公布,外界认为,已经是“死老虎”的周永康,中共中央对他的处理结果也即将水落石出。

华颇:“其实他(周永康)的倒台是政变,但是他要说自己搞政变,那中共情何以堪,现在民众和执政党是离心离德,人心相背,所以它要想稳住局面,保住江山,就必须收拢人心,反腐是个武器,他清理的是政治反对派 。”

另外,2月20号,山西省委组织部公布,吕梁市长丁雪峰,被免去市委副书记等党内职务,在此之前,报导说,丁雪峰牵涉到周永康的左右手——公安部原副部长李东生一案。

去年12月底,丁雪峰被有关部门带走接受调查时,吕梁市有数名企业家也被带走。

其次,全国政协在20号公布,免去有“最美女政协委员”之称的女富豪刘迎霞的政协委员资格。军人出身的刘迎霞一跃而上中国十大女富豪榜,曾经获得中国石油超过千亿人民币合约。

北京时政观察人士华颇:“周永康是中共党内大奸大恶之徒,他的弟子拉帮结伙,在四川也一样,在石油系统也一样,到了政法委更是变本加厉,可以说是无恶不作,要打倒这只超级大老虎,必须要把他的那些死党一个个挖出来,因为他那些死党都占据了非常重要的地位。”

评论人士指出,周永康等江派人马的核心问题,是政变和活摘法轮功学员器官,但是中共当局在处理周永康时,还会像去年给薄熙来定罪一样,只限于贪腐,企图以治理贪腐来笼络民心,不过,这种做法,无法回避中共官员无人不贪的现实。

采访编辑/刘惠 后制/萧宇

Beijing State Security Head, Another Zhou Yongkang Crony,
Is Removed

Beijing announced the removal of the director of the Beijing
Municipal Bureau of State Security, Liang Ke, from his post.
Analysts believe this is to prepare for announcement
of Zhou Yongkang’s crimes.
Removing Zhou’s crony at the State Security will help
smooth over factional relations within the Communist regime.

During the Beijing Municipal People’s Congress meeting
on Feb. 21, a round of appointments and dismissals were announced.
Liang Ke, Beijing State Security director, was removed.

A few months ago, overseas media reported
on the arrest and investigation of Liang Ke.
Li Dong, deputy director of Beijing Public Security,
was promoted to the director position.

Critics analyze the significance and sensitivity of the director
position at the Beijing State Security Bureau.
It is rare to directly appoint a public security official
to administer the state security.

Yang Xiaochao, deputy mayor of Beijing, who briefed
the appointments and dismissals in the meeting, announced
that the 48-year-old Li Dong has good political qualities—
a firm and consistent attitude with the Chinese Communist Party (CCP) central.

Lan Su, commentator: “Zhou Yongkang’s case will cause
sequential reactions from domestic interest groups and factions in the CCP.
Where it’s leading to, the CCP central has its doubts.

Controlling the state security is a security measure
for the future of the regime."

Hua Po, Beijing political analyst: “It would have been very
dangerous if Liang Ke remained in Beijing State Security Bureau.
To both Xi and Li, Liang’s moves could have been detrimental.
His downfall was no surprise."

The New York Times sources revealed that Liang Ke
was suspected of aiding Zhou Yongkang “by illicitly
passing on information gathered by the bureau’s network
of agents, phone taps and informants in the Chinese capital.”

In February 2012 former deputy mayor of Chongqing,
Wang Lijun, defected to U.S. consulate and divulged the coup
plan masterminded by Zhou Yongkang, then Political
and Legal Affairs Committee secretary and Bo Xilai,
then Party Secretary of Chongqing,
against then future CCP leader, Xi Jinping.

Since taking office, Xi Jinping implemented
an anti-corruption campaign.
More than 30 ministerial level officials closely related
to Zhou Yongkang have been sacked.

As five former secretaries of Zhou Yongkang’s were sacked,
it is believed that the CCP will soon announce Zhou Yongkang’s case.

Hua Po: “In fact, he (Zhou Yongkang) was sacked because
of the coup plan. But, it’s embarrassing for the CCP to admit the coup.
To maintain stability, even though both the people
and the CCP are in discord, they have to manipulate
the so-called anti-corruption to deceive everyone.
In fact, they are cleaning up the political opponents."

In addition, on Feb. 20, the Shanxi Provincial Party
Committee Organization Department announced Luliang City
Mayor Ding Xuefeng was removed from his post
as municipal deputy secretary.
Accordingly, Ding Xuefeng was involved in the case
of Li Dongsheng, former right-hand man of Zhou Yongkang.

At the end of last year, when Ding Xuefeng was taken away
by authorities for investigation, several Luliang City entrepreneurs were detained as well.

Also, the National Political Consultative Conference, CPPCC,
removed Liu Yingxia from the committee on the 20th.
Liu Yingxia was known as the most beautiful
CPPCC member.
With a military background, she became one of China’s
top ten richest women,
and was once the winner of a more
than one hundred billion yuan PetroChina contract.

Hua Po: “Zhou Yongkang is head of the gangsters
within the CCP.
His followers are everywhere – in Sichuan, in the oil system,
and in the Political and Legal Affairs Committee.
To beat this ‘super tiger’, his followers must be struck down.

They have all occupied very significant positions
in the regime."

aCommentators analyze that even though the core issues
of the Jiang faction are Zhou Yongkang, the coup
and the organ harvesting from living Falun Gong
practitioners, the conviction will be the same
as Bo Xilai’s last year – confined to corruption.
However, the attempt to deceive people with anti-corruption
does not discount the fact that every single CCP regime
official is corrupt.

Interview & Edit/LiuHui Post-Production/LiYongXiaoYu

相关文章
评论