【禁闻】“定点饭店”水深 情色泛滥假账横行

【新唐人2013年08月08日讯】中国大陆上海法官集体招妓事件拔出萝卜带出泥,国内媒体记者意外发现涉案渡假村是“党政机关出差定点饭店”。据大陆媒体报导,中共当局早在2007年就开始推行党政机关出差定点饭店制度。结果是,饭店跟政府之间达成的协议价格只要市场价格的十分之一,定点饭店与单位做假账;而警方的“扫黄打非”也更不会冒犯官爷们的享乐之地。

大陆《搜狐网》报导,中共当局规定,党政机关工作人员出差必须在定点饭店住宿,组织会议也必须在定点饭店召开。定点饭店通过政府统一采购、酒店自愿投标产生。房间的协议价格远低于门市价格。

比如:在北京金霖酒店,门市价2380元的高级客房在政府采购中的协议价为238元,仅一折;在上海华亭宾馆,门市价2500元的标准间的协定价为300元,不到两折;在湖南长沙开源鑫城大酒店,门市价658元的标准间协定价为188元,不到三折。

饭店为何要做这种亏本的生意呢?中国饭店协会常务副会长兼秘书长陈新华辩称,五星级酒店参与投标主要是出于拓展行销管道的目的。

不过,按照中共财政部相关规定,出差定点饭店以三星级和三星级以下的饭店为主。记者通过查询财政部《党政机关出差会议定点饭店查询网》发现, 2011-2012年度共有264家五星级酒店入围,2013-2014年增加了51家五星级饭店。浙江省政府采购甚至专门为五星、四星级饭店设单独标项。

湖北作家阮云华:“社会上的一些商人,一些有求于官员的,有求于法官的这些人,他们就利用了特权这个制度,使得他们在情色交易过程当中达到他们自己所要的一些商业的目的,也为官商勾结提供一个特定的中介环境,使得他们这种官商勾结更加隐蔽和顺利。”

据悉,中央各单位如果发现报销的单据来源于非定点饭店,一般情况下都不予报销。但是实际上在定点饭店,假账更好做。《搜狐网》引述一位机关内部人士的话说,由于房间价格往往高于协定价格,单位元都会要求定点饭店出具一张会议总账单,到报销时,就采取虚报开会人数的方法报销会议费用差额。这已经默认为惯例的做法。

大陆自由作家郑志遥指出,中共的这个制度,这种模式和环境就容易产生和滋养这样的利益链条和特权部门。政府和央企不但有定点饭店,还有定点旅游胜地,定点渡假村。他举例说,中石化作为央企,按理说是全民的资产,但是它每年耗费庞大的资金用于公务招待吃喝。

大陆自由作家郑志遥:“它每年定点的旅游渡假的地方,你都不知道那些地方媒体报导出来多豪华,多么奢侈浪费。但是问题谁来监管它?它们每年那么庞大的公务开支,管理费用,谁来监督它?向谁公开过?它有没有接受过质询或者每年都接受一个质询?没有。”

上海法官招妓丑闻暴露出“党政机关定点饭店是卖淫嫖娼场所”的事实,也并不是个别现象。《搜狐网》报导揭露,早在2001年,河北沧州就出现过提供色情服务的定点饭店。当被问及会不会有人来查时,经理说:“我们这个店是市政府定点吃饭单位,这里哪儿也不查。”

阮云华:“它(中共)这种特权制度,从表面上看,好像是为了控制所谓的财政消费,但是通过这个,实际上就划定了一个警察执法的界限。这个界限就是说,我这个指定的单位,你是不需要去检查和扫黄的。因而使得它们更加肆无忌惮的享受这种特权。”

《搜狐网》报导说,2011-2012年党政机关出差和会议定点饭店政府采购共确定4500多家,分布在全部地级以上城市和部分县级城镇,其中所有地级以上城市都有可接待出差的定点饭店,共4300多家。

采访编辑/秦雪 后制/陈建铭

Governmental Designated Hotels, Allegedly Full of Erotica, Cooking the Books

The sex scandal involving Shanghai judges has now
triggered other issues.
Reporters in Mainland China were surprised to find
the involvement of holiday villas as official´s designated hotel for government officials.
According to Mainland China´s media, the Chinese
Communist regime implemented a rule in 2007 –
when officials travel, they should live in designated hotels.

Thus, hotels and governmental organs mutually
agreed to 10% of market price for officials´ stays.
This resulted in accounting fraud
between hotels and governmental organs.
Police will not probe into the hotels´ illegal affairs.

Sohu website reported that the designated hotels
were also used for conferences.
The governments are responsible for choosing the hotels.
The room rate is far lower than the market price.

For example, at Kingrand Hotel Beijing,
the suite room rate is 2380 Yuan ($389).
The government rate is 238 Yuan ($39).

The suite room rate at Huating Hotel & Towers in Shanghai
is 2500 Yuan ($408).
However, the government agreed price is 300 Yuan ($41).

At Changsha Kaiyuan Xicheng Hotel, the standard room rate
is 658 Yuan ($107), but the government cost is 188 Yuan ($30).

Why is the hotel willing to lose so much?

Chen Xinhua, vice president of China Hotel Association
Executives, claimed that
the five-star hotels aim to expand its market channels.

However, China´s Ministry of Finance provisions stated
that traveling officials should aim for three stars or less in their accommodations.
An NTD reporter who searched a related website found
that between 2011 and 2012, a total of 264 five-star hotels
were on their list, which increased by 51 in 2013-2014.
In Zhejiang province, the government separately
listed four and five-star hotels to use.

Ruan Yunhua, a writer in Hubei Province:
“Some businessmen need favors from officials and judges,
so they will take advantage of the privileges of the system,
making erotic transactions to reach their commercial goal.
The businessmen also act as agents,
colluding with officials to provide them the places.
Thus it goes secretively and smooth.”

Sources said that if the central government finds a receipt
came from a non-designated hotel, money won´t be reimbursed.
However, fake dummy receipts for designated hotels
can easily be made.
Sohu website cited an official who said the room they
check into often costs higher than the agreement,
but governmental organs request the hotel
make a total bill for the conference,
then officials pad the bill with more
attendee figures to cover the difference.
This becomes their common practice.

Zheng Zhiyao, writer in Mainland China, said that

it is easy to create an interest chain and privilege organs
within the Chinese Communist Party (CCP) system.
The government and state-owned enterprises not only
have designated hotels, but also have designated holiday resorts and villas.
For example, China Sinopec is a state-owned enterprise,
However, its meal expenditures are tremendous.

Zheng Zhiyao: “You can´t imagine how luxurious
and wasteful those designated holiday villas are.
The problem is, who monitors this?

They spent a huge amount of money annually
on public expenditure and management fees.
Who can monitor them?
Do they ever publicize it?
Have they ever been questioned?
No.”

The scandal of Shanghai judges who hired
prostitutes revealed the fact that
governmental organ designated hotels are
prostitution places. It is not an isolated affair.
Sohu website reported that a hotel in Changzhou,
Hebei Province, has provided sex services.
When people questioned the hotel manager regarding
whether the rooms will be checked, the manager said,
“Our hotel is designated by the government,
no one will investigate here.”

Ruan Yunhua: “On the surface, such a privilege system
is for control of so-called fiscal spending.
However, actually, they drew boundaries
for police enforcement.
These boundaries indicated that police can´t investigate,
no need to go anti-vice inside.
Thus they more unscrupulously enjoy this privilege.”

Sohu website reported that in 2011 and 2012, 4,500 hotels
located in different levels of cities and counties
were designated for governmental organs.
There are only 4,300 known hotels located in the cities.

相关文章
评论