【禁闻】薄熙来克星现香港 大爆薄王黑幕

【新唐人2013年07月23日讯】江泽民暗中扶植的中共接班人薄熙来为树立政绩及积攒实力,与前重庆公安局长王立军在重庆开展“唱红打黑”,制造许多黑狱冤案。为重庆“打黑”期间被诬告人士辩护而反被罗织罪名成为阶下囚的北京律师李庄,日前出席香港书展活动,他大爆薄熙来与王立军“打黑”内幕,吸引数百人到场,当中不少是大陆旅客。

重庆打黑案中震惊中外的所谓“辩护律师伪造证据、妨害作证”的李庄案,被称为薄案的风向标,李庄也被外界称为薄熙来的“克星”。

作为今次香港书展的唯一神秘人物,大批市民挤爆北京律师李庄在7月19日的座谈会,他透露即将出版一本30万字的自传,大爆薄熙来与王立军“打黑”内幕。李庄认为,他的案件虽然是个偶然事件,但也有必然的原因。

北京律师李庄:“李庄案到底怎么一回事?就是在他们正在制造政绩,想让全世界关注,给他们鼓掌叫好的时候,我走进了他们的局。当然这个局不是为我而设。他们这个局是打出声威,打出关注度,打出政绩,这是政治上的目的。经济上的目的还有。”

他又说,薄熙来和王立军当年抓了很多民营企业家,将巨额财富没收之后,为其政治服务,再用剩下的金钱来笼络人心,例如在公安局建造豪华的员工餐厅,向公安们发放西服等。

北京律师李庄:“重庆财政局私下的一个官员向我透露,我们就收到了9.3个亿,所以这个黑社会老大,三百个亿没收啦!那个黑社会老大9百个亿,没收啦!钱去哪儿啦?财政局才收到了9个多亿。10个亿都不到。”

李庄并反驳中共喉舌凤凰台报导,指其没有被刑供,认罪是形势所迫。他解释,当局确实没有刑供,但是认罪是他想快点出去。

北京律师李庄:“快点出去找到龚刚模老婆卫生间水盆下面藏着可以证明警察在现场的照片。”

他说,原本王薄答应他一审认罪就释放他让他回家过年,结果在二审时给揭发悔罪书是藏头诗后,就将刑期改为1年6个月。结果他在庭上揭薄熙来父亲的老底。

北京律师李庄:“1936年的北京草粮的监狱国民党的监狱里面你们去看看,61个共产党员都写过悔罪书宣布脱离共产党,第一个就是薄一波,你们去看看,法警就拽着我走,法警啊说到这儿就把我从上面拖出去了!我说你们好好看看36年61个叛徒,第一个就是薄一波,那不是悔罪,那是斗争策略,就把我蹬出去了。”

李庄在总结时表示,指“唱红”是遮羞布和挡箭牌,挡着对薄熙来的质疑,如果薄熙来成功当政的话,后果将很可怕。

北京律师李庄:“在座的可能三分之一的人人头落地了,所以谁有钱谁危险。”

有传媒报导,备受关注的薄熙来案或将于8、9月开审,李庄认为要看届时公布的证据,现在谈还为时过早。他在接受香港传媒采访时曾表示,薄熙来的罪行比前铁道部长刘志军更大,因为薄不仅仅是贪污,更是在重庆实施了多年法西斯暴政。

李庄又表示,中共十八大之后,中央政法委书记未入常委,政法委的权力正在削弱。

北京律师李庄:“我接触过很多省市的政法委书记,曾经他们可以一个人代表公检法都说了算,现在你再找他,他给你说抱歉,李庄老师,我现在不能管理指挥了,只负责协调。”

重庆“打黑”至今仍有不少未平反的冤案,演讲结束后,李庄即被一群来自大陆的访民包围,希望得到李庄的帮助。

去年王立军闯入美国驻成都总领馆之后,美国媒体曝出王立军告诉美国官员,薄熙来和周永康意图联手政变拿下习近平。又传出他将有关中共镇压法轮功的资料,包括活摘法轮功学员器官内幕的秘密资料交给美国政府。

新唐人记者林秀宜在香港报导

Li Zhuang Shows Up In Hong Kong

Bo Xilai, secretly nurtured by Jiang as a successor,
launched red song campaigns and attacked triads,
together with former Chongqing police chief Wang Lijun,

in order to establish a achievements and to accumulate
power, making many unjust prosecutions.
During this period, a Beijing lawyer Li Zhuang defended in
the court but was falsely accused and became a prisoner.
Mr. Li Zhuang recently attended
Book Fair activities in Hong Kong,
He exposed the inside stories of
Bo Xilai and Wang Lijun comprehensively,
This attracted hundreds of people to the scene,
many of whom were tourists from mainland China.

Li Zhuang was charged with falsifying evidence and
obstructing testimony in Chongqing.
His case became an indicator of Bo’s case.
Li Zhuang has been called Bo’s nemesis.

Li Zhuang became a mysterious figure at the
Hong Kong Book Fair,
a large number of people thronged the symposium
of Beijing lawyer Li Zhuang on July 19.
Mr Li revealed his upcoming 300,000- word autobiography,
on the inside stories of Bo Xilai and Wang Lijun.
Li Zhuang believes that his case was a fortuitous event,
but there were also other reasons.

Li Zhuang:
“What is Li Zhuang’s case? It is, when they were making
achievements to attract the world’s attention and applause,
Li Zhuang entered into their plot. Li said, Of course,
this plot was not set up for me to expose.
Their aim was prestige, attention, performance,
which are political purposes, economic purposes.”

Li said, Bo Xilai and Wang Lijun arrested a lot of private
entrepreneurs, whose huge wealth was confiscated,
This was to serve Bo’s political purposes;
The rest of the money was used to win people over
such as the constructors of a luxury restaurant,
offering suits to policemen and so on.

Li Zhuang: “Like Chen Mingliang, Li Qiang, Peng Zhimin,
Guan Chuan, Li Jun, each have tens of millions of yuan.
One had auctioned a piece of land
at 100 billion yuan.
A Chongqing Finance Bureau official revealed to me
privately that he had received 930 million yuan.
So they had confiscated 30 billion from this triad leader,
90 billion from that leader.
Where did the money go? The Finance Bureau only
received 930 million yuan, less than 1 billion.”

Li Zhuang refuted reports of the Chinese Communist
Party mouthpiece Phoenix television that
he was not interrogated by torture,
but had confessed in the circumstances.
He explained that authorities really did not torture him,
but that he wanted to be released soon by pleading guilty.

Li Zhuang: “Go to find the wife of Gong Gangmo,
there were photos hidden below a bathroom basin,
which can prove that the police were at the scene.”

He said that Wang and Bo had agreed to release him before
the Chinese New Year if he admitted guilt in the first trial.
But in the second trial, he was told that his statement
was false, then the sentence was changed to 1.5 years.
So in court, he had exposed
the unknown truth of Bo Xilai’s father.

Li Zhuang: “In 1936, 61 CCP members all had written
statements to renounce the CCP in Kuomintang prison in Caoliang, Beijing.
And the first one was Bo Yibo. You can go and see.
The bailiff then pulled me out, not letting me say it!”

In summing up, Li Zhuang said, singing red songs is only
a fig leaf or a shield, blocking doubts towards Bo Xilai.
If Bo had been successful and had gotten to reign,
the consequences would have been terrible.

Li Zhuang: “One third of you here may be beheaded,
anyone with money is in danger.”

Media reports said that Bo Xilai’s case in focus
will be on trial in August or September.
Li Zhuang said he had to look at the published
evidence then, it being too early to talk now.
In an interview with Hong Kong media, he once said,

Bo’s crime is even bigger than that of former
Minister of Railways director Liu Zhijun,
because Bo was not only corrupt,
he had also implemented fascist tyranny in Chongqing for many years.

Li Zhuang also said that after 18th NPC, the secretary of
Central Political and Law Committee did not enter the
Standing Committee, and his powers were weakened.

Li Zhuang: “I have met secretaries of Politics and Law
Committee in many provinces.
They can for once have the final say on behalf of the
police department, Procuratorate, and court.
Now if you go to them, they will say sorry, Mr. Li, we could
not send orders, but only are in charge of coordination.”

There are still a lot of injustice cases that have still
not been vindicated in Chongqing.
After the speech, Li Zhuang met a group of petitioners
from the mainland, hoping to get his help.

After Wang Lijun broke into the U.S. consulate in Chengdu
in 2012, the U.S. media exposed the fact that
Wang Lijun had told U.S. officials about Bo Xilai and
Zhou Yongkang’s coup plot to topple Xi Jinping.
It was also said Wang handed in material documentation
on the persecution of Falun Gong by the CCP,
including the organ harvesting from living Falun Gong
practitioners, to the U.S. government.

相关文章
评论