【禁闻】许志永被拘 新一轮打压反腐人士?

【新唐人2013年07月18日讯】许志永被拘 新一轮打压反腐人士?

公民维权领军人物——北京律师许志永,7月16号被北京警方以“涉嫌扰乱公共场所秩序”罪名刑事拘留,目前,被关押在北京市第三看守所。

据许志永的朋友在微博上透露,许志永被北京市公安局交通管理分局传唤带走时,家里的三台电脑、手机等部分物品也被抄查拿走。

许志永被捕事件,在大陆知识界引起强烈反应,很多人担心这是中共当局新一轮打压维权活动人士的标志,中共首要目标是对准那些敢于要求官员公布财产的公共知识份子和民间人士。

中国维权律师滕彪对《法新社》表示,其他人可能也会遭到逮捕。

中共新一届领导人上任后,曾在部分大陆人士中激起政改的希望,在当时的气氛鼓励下,一些人挺身而出,公开要求官员公布财产,以期带动反腐倡廉的清风。但是,截至目前,中国已有16人因为要求官员公布财产而被捕。

上海秘审“打倒共产党”案 民喊放人

7月16号,上海闸北法院外,七、八十位上海民众手举标语,高喊口号,声援被秘密开庭的上海维权人士王扣玛和魏勤,群众要求当局立即释放两人。

现场声援的民众表示,王扣玛、魏勤根本无罪,中共当局乱抓人。

据了解,上海当局对王扣玛的指控是,去年1月5号,王扣玛和魏勤等数十人在家中设灵堂、烧纸钱,祭拜母亲,喊了“打倒共产党”的口号。对魏勤的指控是,去年7月1号,魏勤和数十人参加陈小明的祭奠,魏勤带头喊“打倒共产党”,当时的视频和照片被传到了网上。

但上海市公安局闸北分局却以“涉嫌聚众扰乱公共场所秩序”的罪名,将他们刑事拘留,目前是以“寻衅滋事”罪名,开庭审理。

新疆要求民众拒绝受访 举报记者

新疆6月发生大规模流血事件后,局势持续紧张,本周,中共当局又在乌鲁木齐各居民社区内张贴公告,声称,日前一些地方相继出现有人假借媒体记者身份,要求电话采访“巴楚事件”和“鄯善事件”的经过,以及受访者对事件的立场看法等,要求居民拒绝接受采访,并举报记者。

国际记者组织表示,新疆发生连串大规模流血事件后,中共当局力图严密封锁信息。

编辑/周玉林

Civil Rights Lawyer Xu Zhiyong Detained

On July 16, Beijing civil rights activist Xu Zhiyong was
detained on suspicion of disturbing public places.
He is currently held at Beijing Third Detention Center.

A friend of Xu Zhiyong revealed on microblog, that
Beijing Public Security Traffic Management Bureau took Xu Zhiyong away,
and also his three computers, mobile phones and
some other items from his home.
Xu Zhiyong’s arrest has caused a strong reaction among
Mainland Chinese intellectuals.
Many people worry its the start of a new round of silencing
rights activists by the Chinese Communist Party (CCP).
The main targets are intellectuals who dare to demand that
officials declare their assets.
Human rights lawyer Teng Biao told Agence
France-Presse that others may also get arrested.
After CCP new leaders took office, some people from the
Mainland were encouraged to come forward to publicly ask
officials to declare their assets to promote anti-corruption.
Unfortunately, so far, 16 people have been arrested for that.

Secret Hearing Of Human Rights Activists In Shanghai

On July 16, several dozen people were outside Shanghai
Zhabei court, waving banners and shouting slogans.
They were there to support human right activists, Wand
Kouma and Wei Qin, having a secret hearing in court.
The crowd asked for their immediately release.

It is understood that in January 2012, Wang and Wei led
people to shout"Down with the Chinese Communist Party,"
(CCP) during a mourning ceremony for Wang’s mother.

In July 2012, Wei led dozens of people again doing
the same during the mourning of Chen Xiaoming.
Photos and videos were circulated on the Internet.

Wang and Wei were arrested by the Zhabei Branch of
Shanghai Public Security Bureau for disturbing public places.

The Chinese Communist Party Stops Xinjiang People
From Giving Interviews

After massive bloodshed in June,
Xinjiang has remained tense.
This week, the Chinese Communist Party (CCP) told
residents in Urumqi not to accept any phone interviews
and inform on any reporter who tried to inquire about
the"Bachu incident and Shanshan incident."
International correspondents groups said that after very
destructive events, the CCP wants to closely guard all news.

相关文章
评论