朝鲜称有麒麟 菜英文误会大

【新唐人2012年12月06日讯】(中央社首尔6日法新电)北韩(另译:朝鲜)先前声称发现“麒麟的巢穴”在网路上造成轰动,不过这有可能是北韩官方媒体的翻译出了包。

北韩中央通信社(KCNA)是平壤当局的宣传机器,常常受到嘲笑。KCNA英文版上周报导,多名考古学家“重申”他们发现东明王朱蒙坐骑“麒麟的巢穴”。

东明王朱蒙和亚瑟王一样,都是具有神话色彩的人物,相传是公元前37年高句丽王国的建国君主。

许多外国媒体先前都引述KCNA报导指出,北韩证实麒麟的存在。

不过,原始的韩文报导指出,让考古学家为之兴奋的是,发现与东明王传奇相关的地点,而非证明麒麟确实存在。

考古学家发现的地点名为“麒麟窟”(Kiringul)。而麒麟(Kirin)则是神话故事中的空想生物,不同神话版本对麒麟有不同描述,有些形容它有大大的角。

而“Gul”在韩文中就是洞穴的意思。

国立首尔大学历史系教授卢泰敦说:“古诗提到,这个地方就是东明王坐骑麒麟的巢穴,东明王据传也在这里乘着麒麟升天。”

卢泰敦说:“考古学家说的是,他们发现与这个传奇有关的遗址。”

北韩国营媒体向来以过度渲染出名,美化金氏王朝时尤其如此。

报导曾指出已故领导人金正日的许多壮举,包含他首次打高尔夫便缴出低于标准杆38杆的佳绩,不同说法甚至说他连续5到11次打出一杆进洞。(译者:中央社张咏晴)

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!