【禁闻】服“政治”役的中国航母

【新唐人2012年9月27日讯】中国海军改装自前苏联“瓦良格号”的航空母舰,在25号正式命名为“辽宁号”,中国党政两大巨头同时出席“辽宁号”在大连的服役仪式,消息引发周边国家关注。评论指出“辽宁号”和它入列的时间,都是政治意义大于军事价值。请看下面这则报导:

“辽宁号”正式交付前,由厂方进行了10次海试,不过要如何形成单舰作战能力,以及航母战斗群的作战能力,还有待军方进行大量测试和训练。

时事评论员蓝述指出,航空母舰成军,真正能够远洋、后勤保障供给完全配套,至少需要5到10年时间。

时事评论员蓝述:“大概要到2020年左右,它才能够真正的形成战斗力,还只能说有可能形成战斗力。就是说训练、后勤保障,不同部门之间的,和各种不同的技术之间的搭配和配合等等,需要很长时间。中共没有航母的经验,而且不会有什么人能帮他。”

中共目前在国内面临“十八大”权力分配,和棘手的“薄熙来案”,国际上陷入钓鱼岛和南海等领土纠纷,而“辽宁号”正选择这一时间开始服役,外界解读,它的政治意义显然大于军事价值。

蓝述:“他选择目前这个时机,他只不过做一个姿态,主要目地就是和目前中共在背后炒作的保钓相呼应。主要是江系和血债集团这派人,他的目地是采用压力致使胡温在处理薄熙来问题上,范围局限在处理薄熙来个人问题上,而不至于牵扯到其他的江系大员。”

大陆自由撰稿人,原河北人民广播电台编辑朱欣欣也认为,“辽宁号”的像征意义远大于实际作用。

原河北人民广播电台编辑 朱欣欣:“在这个时候,所谓的航空母舰入列,一方面是给老百姓看,安抚民心吧!另一方面也是给军中的将帅、给他们一个支持。但是对国际社会来说,大家都知道这个航空母舰本身没有什么战斗力,是一个很旧的,其实它就起到训练这么一个作用。”

虽然军事价值有限,但中共异常高调的举行“辽宁号”的服役仪式,在亚太地区激起了余波。首当其冲的就是正在钓鱼岛问题上和中共针锋相对的日本。

日本媒体纷纷报导了中国海军这一具有威胁性的举动。NHK说,这可以视为中共企图扩大海洋权益,提高军事力量,估计会引发周边国家提高警戒。

不过日本媒体ZAKZAK引用日中关系人士的话说,“辽宁号”没有按照原先的设计安装蒸汽涡轮机,而是使用了马力较小的船舶用柴油发动机,舰载机有可能得不到充分的升力。

不过美国的态度稍有不同,美国的《纽约时报》报导说,虽然中国的第一艘航母成军,但是专家认为目前还没有作战能力。

美国的一些专家表示,他们会鼓励中国兴建自己的航母和伴随的军舰,因为这“只是浪费金钱”。

蓝述:“因为中国拥有航母,你对亚太地区这些小国家形成威胁了,那这些小国家才会和美国配合。中共在海上越咄咄逼人,它们和美国走的越近,所以从战略上的考虑,美国人不会反对中共在这个时期把航母送下水的。”

苏联“瓦良格号”航空母舰在设计之初,苏联意图建造一种达9万吨级的核动力航空母舰,性能与美国配备有蒸汽弹射器的航空母舰相似,但因资金和技术限制被迫降低标准。

最终,这个级别的航空母舰为6万5千吨级,放弃了配备蒸汽弹射器,转而采用滑跳式甲板,飞机只能完全使用自身引擎离舰。因此,舰载战机起飞的重量受到限制,很难在全副武装的情况下升空,大大降低了作战效能。

采访/朱智善 编辑/尚燕 后制/葛雷

Aircraft Carrier ‘Liaoning’ Enters its “Political"Service

Former Soviet Union ‘Varyag’aircraft carrier was renamed
to ‘Liaoning on September 25, after being refitted by the Chinese Communist Party'(CCP) navy.
Hu Jintao and Wen Jiabao attended the ceremony
of its official commissioning held in Dalian.
The news has provoked concerns
in neighboring countries.
Analysts say, the significance of the carrier and the time
of its entering into service is more political than military.

Before its formal delivery, the aircraft carrier ‘Liaoning’
had allegedly undergone 10 times sea trials.
The carrier was reportedly far from operational readiness
with extensive further trials and exercises still required.

Critic Lan Shu says, it takes at least 5-10 years to have
an ocean-ready fleet with self-contained logistics system.

Lan Shu: “Probably it will not be until 2020
before it could form a real combat capability.
Things like training, logistical support, coordination among
different departments and technologies meshing, will take a long time to get ready.
The CCP has no previous experience in operating aircraft
carriers. And it won’t be offered help by the world, I think."

Now domestically, the CCP faces political reorganization
and the tangled political scandal of Bo Xilai.
Internationally, the regime is mired in the territorial disputes
over the Diaoyu Islands and the South China Sea.
The public held view that the timing for the aircraft carrier
to enter service has more political than military significance.

Lan Shu: “The timing to set it at this moment aims to pose,
to hype the CCP-shoved Diaoyu Island protests.
The force behind the scenes are Jiang Zemin’s clique
and the blood-debt faction under Jiang.
They aim to pressure Hu Jintao and Wen Jiabao to punish
Bo Xilai only, rather than involve other Jiang’s men too."

China’s freelancer Zhu Xinxin says that the aircraft carrier’s
significance is more political than military.

Zhu Xinxin: “At this time, the aircraft carrier’s so-called
beginning service is a shown off to pacify the population.
On the other hand, it wants to bolster morale
of its military senior officers.
But international community knows that the aircraft carrier
is old and can only be limited to training purposes in fact."

Despite its limited military value, the aircraft carrier’s
official commissioning ceremony was held in a high profile.
The move aroused concern of the Asia-Pacific countries.
Japan, feuding over the Diaoyu Islands against the CCP, was the first to react.

Japan’s media reported the news,
viewing it as a threat.
NHK said the move can be deemed as a CCP’s attempt
to expand its maritime rights and improve military capability.
And this may arouse the vigilance of neighboring countries.

Website zakzak.co.jp quoted an informed sources, saying
aircraft carrier ‘Liaoning’ is powered by marine diesel engines,
thus, it may not fully accelerate the carrier-based aircrafts.

In contrast, New York Times’s report is slightly different.

It cited military experts, saying that China does not have
planes capable of landing on the carrier.
“Some Navy officials have even said they would encourage
China to move ahead with building its own aircraft carrier,
and the ships to accompany it,
because it would be a waste of money."

Lan Shu: “The aircraft carrier has posed a threat to China’s
neighboring small countries. So they ally with the US.
The more bullying the CCP shows in the sea,
the closer these Asia-Pacific countries will get to the US.
So strategically, the US will not oppose the CCP
putting the aircraft carrier into service right at this moment."

The former “Varyag" aircraft carrier was originally designed
to be 90,000 tons, nuclear-powered.
However, due to high cost and complexity, the Russians
scaled back their plans to end up with 65,000 tons carrier.
The ship dropped steam catapults,
using a ski-jump flight deck.
The carrier-based fighters take off only being accelerated
by their own engines.
This limits weapons load of the fighters when getting off
the deck, thus greatly reducing the combat effectiveness.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!