【禁闻】外媒:中共腐败 制造业损失最大

【新唐人2011年11月21日讯】美国有一个调查机构﹙James Mintz Group﹚收集了每一个《海外反贿赂行为法》(FCPA)的案例,并成立一个新数据库,用户只要点击一个互动地图,就可以迅速获得这类消息。如果你想知道哪些国家给制造业造成了最重大的损失?只需点击一下就可以发现,是中国和俄罗斯。

美国《华尔街日报》11月18号报导,中国存在严重的腐败风险,这已经不是什么秘密了。但你知道还有哪些国家可对行业构成最广泛的风险呢?调查机构 James Mintz Group有一个收集了每个《海外反贿赂行为法》(FCPA)案例的新资料库,用户只要点击一个互动地图,就可迅速获得这类信息。

在“腐败在哪里”(Where the Bribes Are)这个资料库中,调查涉及的所有行业里面,中国是唯一一个都“榜上有名”的国家。

时事评论员草庵居士:“中国(共)的腐败是缺乏监督、缺乏独立的司法体制,这是体制造成的,这是我们大家都明白的一个事情。中共不仅自己是一个行为人而且又是一个监督人、一个裁判人,它三方建立在一起。它党要领导法院,领导公检法和检查机关,它从来没有把司法独立做为一个事情,所以在这方面,中共的做法就造成中国没有监督、没有司法体制。”

而《华尔街日报》中文网站同时还设立了一个“中国腐败严重的最主要原因是什么?”的问卷调查。有1万6百多人参加。其中有7千多人认为原因是“权利制度缺陷”,占总人数的67%。 其次有1千五百多人认为是缺乏公共监督,占总人数的14%。

时事评论员草庵居士:“它也缺乏民众的权利的保护,也就是缺乏人权。它不允许产业工人成立工会,当产业工人没有创立工会,跟政府、跟商人对抗的时候是弱势,政府和法律又不在保护这些弱势的团体,所以呢,中国工人的独立,员工明显的被压榨。中国的人工的成本只占到整个成本的不到10%,只有8%左右,这就可以看到,中国的人工劳力这方面极低。”

草庵居士认为,中共它以低价竞争,对整个国际上的制造业也就形成了很大的伤害,特别是那些维护人权、保障环境的企业。 他说,从这方面看,中国因为腐败和极权,对世界所产生的恶性影响是非常明显的。

新唐人记者刘惠、林慧心、周昕屹采访报导。

World’s Manufacturing Hit Hardest by China’s Corruption

Investigative firm James Mintz Group set up a new database,
containing all cases of Foreign Corrupt Practices Act (FCPA).
By clicking an interactive map, users can quickly access
the concerned information.
Which countries are the most costly to the manufacturing
industry? The site tells us China and Russia.

A report of the Wall Street Journal from November 18 said,
China’s existing high corruption risk is no longer a secret.
Which countries are posing
the broadest risk to the sector?
Investigative firm, James Mintz Group, has a new
database which collects every FCPA case.
By clicking on an interactive map, the user can quickly
access the related information.

In this database, called “Where the Bribes Are,”
China is the only one cutting across every targeted sector.

Cao’an Jushi (Commentator): “China’s corruption presents
lack of an independent supervisory judicial system.
Everyone knows its caused by the political system.
The Chinese Communist Party (CCP) authorities are not only the executors, but the supervisors and judges too.
It is an integration of three functions. The CCP controls
the court, the public security organs and the police.
The judicial independence has never been considered
as a serious matter by the CCP.
That results in China’s status quo:
No supervision, no judicial system."

Wall Street Journal Chinese issued a questionnaire online,
“What’s the main reason behind China’s serious corruption?”
From over 10,600 participants, over 7,000 (67%) attribute it
to the “deficiencies in the rights system,"
over 1,500 people (14%) believe the main reason
is lack of public supervision.

Cao’an Jushi (Commentator): “It also lacks protection
of people’s rights, that is, lacking human rights.
It prohibits industrial workers to form trade unions.
Without these, industrial workers are thrown into a weak position when confronting authorities and enterprises.
Plus the authorities and the law don’t speak for
these social vulnerable groups.
So in China, workers and employees are obviously squeezed
in terms of independence and interests.
China’s labor cost only accounts for about 8% of the entire
manufacturing cost. We can see China’s manual labor cost is extremely low."

Cao’an Jushi believes that CCP competes with low price,
which also greatly harms the world’s manufacturing sector.
Especially to those enterprises that safeguard human rights
and support environment protection.
Cao’an Jushi said that from this perspective, corruption and
authoritarianism in China have significant pernicious effects on the world.

NTD reporters Liu Hui, Lin Huixin and Zhou Xiyi

相关文章
评论