【看新闻学英语】中国赝品使美国公司损失数十亿

【新唐人2010年12月27日讯】【看新闻学英语】

Chinese Counterfeits Cost U.S. Companies Billions in Losses
中国赝品使美国公司损失数十亿

By Jessie Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. counterfeit: n. [ˋkaʊntɚ͵fɪt] 赝品
2. plague: v. [pleg] 使苦恼
3. thanks to: ph. [θæŋks tu] 由于、幸亏
4. lax: adj. [læks] 松弛的
5. offender: v. [əˋfɛndɚ] 违反者
6. knock-off: n. [ˋnɑkˋɔf] 赝品
7. bottom line: ph. [ˋbɑtəm laɪn] 账本盈亏结算线、净利
8. legitimate: adj. [lɪˋdʒɪtəmɪt] 合法的
9. state: v. [stet] 声名
10. cost: v. [kɔst] 使丧失
11. ratchet up: ph. [ˋrætʃɪt ʌp] 慢慢增加
12. lead to: ph. [lid tu] 导致
13. attempt to: ph. [əˋtɛmpt tu] 试图
14. curb: v. [kɝb] 抑制

Cheap Chinese counterfeits continue to plague U.S. retailers this holiday season thanks to lax customs controls and low penalties for offenders.
由于松散的海关管理,和对违法者的轻微惩处,美国零售业,持续在这次假期旺季,遭中国赝品之苦。

The Organization for Economic Cooperation and Development estimates the total value of fake brands doubled between 2001 and 2007 to 250 billion US dollars.
经济合作发展组织预估仿冒品牌的总价,是2001到2007年间的两倍,达2,500亿美元。

Experts like Richard Halverson from the U.S.-based National Intellectual Property Rights Coordination Center say the Internet has only made the problem worse.
像来自美国国家知识产权协调中心的专家Richard Halverson说:“网际网路只会使问题更严重”

[Richard Halverson, Nat’l Intellectual Property Rights Coordination Ctr.]:
“In the last ten years, really, what we’ve seen is that it has made it easier for the manufacturers overseas to direct market and sell their goods to the people in the United States, whereas ten, fifteen years ago, before the internet really took off, you would have had to go down to your local flea market, your local discount store, or the local area town, where you knew counterfeit goods are sold, and walk into a store and physically buy them.”
[Richard Halverson, Nat’l Intellectual Property Rights Coordination Ctr.]
[国家知识产权协调中心,Richard Halverson说]:
“的确,在过去的十年,我们己看到海外的制造商,更容易针对市场和销售他们的东西给美国人,而在10年或15年前,网际网路真正大受欢迎前,你必须深入你当地的跳蚤市场、折扣商店或乡镇,你知道那里有卖赝品,会走进店里并真的买下它。

The draw is just how much consumers can save on high-end products.
吸引的部分是,消费者在高级产品上,可省下多少钱。

A Louis Vuitton knock-off worth 1,600 US dollars can be found online for a tenth of the price.
一个值1,600美金的Louis Vuitton赝品,可在网路上以1/10的价格找到。

But big profits for Chinese counterfeiters mean lower bottom lines for legitimate producers in the U.S.
但是获利大的中国仿冒商意味着,在美国的合法生产者获利低于底线

The International Anti-Counterfeiting Coalition states fake goods cost U.S. companies up to $250 billion US dollars every year.
国际反假冒联盟声明,赝品造成美国公司每年损失达2,500亿美元。

Though the Chinese have ratcheted up anti-counterfeit programs, few companies are being caught and prosecuted.
虽然中国已逐渐增加反仿冒的方案,只有几个公司被抓和起诉。

[Zhang Zaiping, EU-China IPR SME Helpdesk]:
“The customs office has a customs control rate of about 3 percent. Thus a large part doesn’t get checked. This leads to many of the goods leaving this country and being shipped overseas. Also, the customs penalty isn’t very high. Therefore, it doesn’t severely affect the exporter’s production costs.”
[中国大陆智慧财产权保护计划,中小企业智慧财产权服务窗口章栽坪说:“海关办事处有个大约3%的海关监管率。因此,有很大一部分没有检查,这导致很多货物离开这个国家,被运往海外。还有海关罚款不是很高,所以它不会严重影响出口商的生产成本。”

China’s most recent attempt to curb counterfeiting was an anti-piracy campaign launched in October. Its focus is on software, games, literature and movies.
中国最近试图努力遏制仿冒,在十月发起反盗版运动,焦点放在软体、游戏、文学及电影。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_china/2010-12-14/216128897871.html
本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【新闻关键词】

1. Intellectual Property Rights: 知识财产权
2. fake brands: 仿冒品牌
3. counterfeit goods: 仿冒品
4. fake goods: 赝品
5. anti-counterfeit programs: 反仿冒计划
6. anti-piracy campaign: 反盗版活动
7. flea market: 跳蚤市场
8. discount store: 折扣店
9. high-end products: 高档产品

【英文说文解字】

各位读者好:

这是一篇谈Made in China仿冒品的报导,仿冒品在英语新闻中有多种讲法:counterfeit goods, fake goods, forge merchandise. 因为“假的”英文可以说fake, false, forge, counterfeit,而商品的英文可以是goods, merchandise,所以就可以排列组合成多种讲法。

仿冒品是侵犯(to infringe)智慧财产权(Intellectual Property Right)的,所以知识先进国家都非常注重反盗版的打击行动(anti-piracy campaign)。字根Anti-是“反”的意思,piracy则是pirate海盗的词类变化。

Flea Market,跳蚤市场,又称为swat meet,交换市集,通常是交易不昂贵的、或是二手商品(Second hand goods),甚至可用“以物易物”(barter)的方式来交易。

再来谈谈Louis Vuitton这个词,如果你查字典,多半是查不到,因为这是私人公司的品牌名,读者可能还没想到,我们一般说贵妇喜欢名牌LV包包,这LV就是Louis Vuitton的缩写字啦!中文叫做“路易威登”。这是一家从1854年开始,总部在法国,至今已成为手工艺皮具精品的全球性品牌(global brand)公司。

【每日一句】
The Internet has made the problem worse.
网际网路让问题更严重

【佳句精选】
A Louis Vuitton knock-off worth 1,600 US dollars can be found online for a tenth of the price.
一个值1,600美金的LV仿冒品,可在网路上以1/10的价格找到。

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!