【禁聞】唐吉田終被釋放 再揭中共司法黑暗

【新唐人2013年10月23日訊】備受關注的大陸維權律師唐吉田,在被非法關押5天後,22號早上終於被釋放。唐律師表示當局對他的非法扣押,是對他的報復,他還是會繼續為需要的人,力所能及的幫助和服務。

22號上午8點40左右,唐吉田在被扣押5天後,被當局釋放。

北京維權律師唐吉田:「今天早上8點40多把我放出來的,在(18號)8點鐘左右把我送到了9號(勞教所房間),8張床最多時住15個人,屋裡滴水、潮、暗、冷,有時會凍醒。第一頓飯我腹瀉沒敢吃,後來給我調到11號。」

北京維權律師唐吉田16號陪同公民楊開成到黑龍江省雞西市「610辦公室」,要求釋放楊開成的妻子、法輪功學員于金鳳。但他們隨後遭到警方以「擾亂單位秩序」為由行政拘留5天,引起律師界的抗議,十多位律師甚至前往當地公安局要求放人。

而各地也有十多位網友,趕往雞西要求立即放人。

2010年,唐吉田代理法輪功的案件被吊銷律師執照﹔2011年,中國互聯網傳茉莉花集會期間,唐吉田遭到北京警方秘密抓捕,並受到酷刑折磨,從此患上肺結核。

據唐吉田透露,他被關押進看守所前,體檢發現肺部有陰影,而楊開成也查出高血壓,看守所原本拒絕接收,但當地國保仍強制關押。

北京維權律師唐吉田:「我覺得雞西610乃至整個雞冠區公安分局,特別是國保,他們挑戰人類良知,公然踐踏法律,610、國保平時違法已經習慣了,受到我們的批評、質疑惱羞成怒,對我們進行報復。」

唐吉田被拘留的這五天,在網上有人實名舉報雞西檢察長劉鎖星和雞冠區委書記呂富的腐敗﹔當地勞教所大量無牌照的車輛進入的消息,也被曝光。

律師張科科:「勞教所不斷的有無牌的車出入,我們也向110報警,也都出警了,但是警察不敢取證,半路就走掉了,我們自己在取證。」

近年來,不斷有律師維權遭到打壓,這次受到唐吉田案件的影響,大陸各地律師、維權界人士、公民發起了「恢復良心律師執業權利呼籲書」。

律師謝燕益:「有眾多律師遭受這種厄運,這些律師普遍的都是敢於擔當,不畏強權,為弱勢群體依法維權。得罪了當權者他們就亂用手中權力,對律師進行打壓。」

謝燕益表示,維權律師與弱勢群體、社會公民是一個共同體,所以得到大家的聲援。

唐吉田則再次感謝關心和支持他的朋友們,他說還會一如既往,為需要幫助的人伸出援手。

採訪編輯/田淨 後製/李勇

Lawyer Tang Jitian Released from detention, Exposed Darkness Of Judiciary

On Oct 22, human rights lawyer Tang Jitian was released
after being illegally held for five days.
Tang says his detention was due to retaliation by the regime.
He says that he will continue to help people in need.

Tang Jitian was released on Oct.22, at 8.40am.

Tang: “I was released this morning at 8.40 am.

On Oct. 18 police sent me to room No.9of the labor camp.
In that room, there were eight beds for 15 people to use.
Water dripped constantly from the roof, the room was damp,
dark and cold, sometimes Id wake up freezing.
I didn’t eat my first meal because I was sick.
Then I was sent to room No.11."

Tang and Yang Kaicheng went to Jixi 610 Office
in Heilongjiang requesting the release of Falun Gong practitioner,
Yang’s wife, Yu Jinfeng.

The police detained Tang and Yang for 5 days.
Allegedly for the crime of “disturbing office order".
The incident triggered many lawyers’ protests.

Dozens of lawyers went to the local police station
requesting the release of the detainees.

Dozens of netizens from different cities
also joined the protests.

Because Tang defended Falun Gong cases, in 2010,
his lawyer license was revoked.
In 2011, Tang was secretly arrested by Beijing police
and brutally tortured.
Tang has suffered from tuberculosis ever since.

Tang says that before he was sent to the detention center,
a health examination found his lung had a shadow.
Yang Kaicheng was examined having high blood pressure.

The detention center initially refused the pair of them,
but Domestic Security Division (DSD)
enforced their detainment.

Tang: “I think Jixi 610 Office and the police station, especially
DSD, once challenged of their corruption and violation
of law, become angry thus retaliating.

DSD are are regulars at the breaching of law."

During the five days of Tang’s detention, netizens exposed the
corruption of Liu Suoxing, Jixi chief prosecutor and Li Fu,
party secretary of Jixi District.

Netizens also disclosed that the local forced labor camp
uses many unlicensed vehicles.

Lawyer Zhang Keke: “Unlicensed vehicles came in
and out of the labor camp constantly.
We called emergency service number 110, the police went
there but did not dare to investigate and turned away.
Now we are collecting evidence by ourselves."

In recent years, lawyers were repeatedly suppressed.

Tang’s case triggered other lawyers and citizens initiating
A campaign of “Restore the Rights of Conscience Lawyers".

Lawyer Xie Yanyi: “Many lawyers encountered the persecution.

Generally speaking, they bravely take the lead against
dictatorship, in order to help vulnerable groups
according to the law.

They offended those officials in power,
thus they were suppressed."

Xie Yanyi says that human rights lawyers,
vulnerable groups and citizens are one body,
hence people voluntarily went to support.

Tang Jitian expresses his gratitude to all the people
who give support and are concerned for his wellbeing.
He vows to continue his support for ALL those in need.

相關文章
評論