【禁聞】民間反腐遭寒潮 反貪學者遭拘捕

【新唐人2013年07月19日訊】中國公民維權的領軍人物,北京憲政學者許志永,以反貪腐著稱,倡議官員公開財產。他被中共當局軟禁家中3個月後,日前當局以 「涉嫌聚眾擾亂公共場所秩序罪」將他刑拘。反腐人士預感:「中國夢變惡夢」的寒潮已經來臨。我們一起來看以下這則報導。

16號午夜12點左右,法學博士、北京郵電大學講師許志永遭到刑事傳喚,當局人員進入他的家中,抄走了三臺電腦以及手機等物品。

拘留書上說:許志永因「涉嫌聚眾擾亂公共場所秩序罪」被刑事拘留,現羈押在北京市第三看守所。

北京憲政學者許志永辯護律師劉衛國:「他們不讓見,說許志永是剛剛抓進來的,警方有可能要加大審訊力度,所以要我48小時再來。這顯然是違法的。我說恰恰是因為剛剛抓進來,我的當事人才最需要我第一時間見到他。」

許志永的辯護律師劉衛國懷疑許志永遭到刑訊逼供。他對《新唐人》說,當局對許志永任何不合法的行為,他都會提出控告。

不過,北京時間18號下午6點左右,推特上有消息傳出,劉衛國律師在等待會見許志永時,被北京大興公安局民警以「涉嫌聚眾擾亂社會秩序」為由,帶到孫村派出所。

18號當天,也有3、40名維權人士到北京市第三看守所,為許志永存錢送物,但下午2點左右,警方抓走了馬強、李學會、姜流勇、康素萍在內的十多位網友。

據了解,中共當局今年已經利用「煽動顛覆國家政權」、和「聚眾擾亂社會秩序」、及「聚眾擾亂公共秩序」三個罪名,抓捕了一些人。

中國《維權網》統計,僅北京地區因要求官員公布財產、參與「同城聚餐」而被抓捕的人員已經上升到14人,其中還不包括失蹤的,以及各地在北京因同樣原因被抓的上訪維權人士。

那麼,當局這次以許志永「涉嫌聚眾擾亂公共場所秩序罪」,把他刑事拘留,許志永是怎樣擾亂社會秩序的呢?

知名學者吳祚來在網上留言說,許被軟禁了幾個月,是警方在非法侵犯人權,卻說公民擾亂社會秩序。

北京律師黎雄兵認為,許志永非常正直,是有良知的知識份子代表。

北京律師黎雄兵:「他(許志永)宣導新公民運動,幫助訪民、幫助弱勢群體,幫助小孩入學,要求教育平等權這些公民行動。」

許志永是北京「公盟諮詢有限責任公司」的創始人之一,他也是中國司法史上「三博士上書」事件中,建議全國人大廢除「城市流浪乞討人員收容遣送辦法」的提議者之一。他宣導公民以非暴力的方式維護自己的權益。

與此同時,曾曝光重慶淫官的《人民監督網》負責人朱瑞峰,他的微博和網站都在週三被關閉。

北京維權人士胡佳對《新唐人》表示,當局新一輪的嚴打,使「民間反腐」遭遇了惡夢。胡佳認為,公民要求反腐敗、要求籤署公民政治權力,這些自發的訴求都是在憲法範圍之內的,何罪之有?

北京維權人士胡佳:「因為共產黨就是靠謊言、恐怖和暴力統治的,它現在的謊言…現在有人不聽它了,它就用暴力鎮壓一小批人,用恐怖來威懾絕大多數人。」

胡佳表示,中共根本目地就是維護獨裁統治,維護幾百個家族的特權——那些紅二代、紅三代的特權,而不惜動用一切,包括謊言和暴力。

胡佳說,中共犯下的人權債根本還不完。但中共暴政把公民的怒火積纍到一定的臨界點程度,將被引爆而迅速燎原。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/王明宇

China detains activist lawyer Xu Zhiyong, anti-corruption campaign hit iceberg

Xu Zhiyong, civil rights leader and Beijing constitutional
scholar, is well-known for pushing anti-corruption and suggesting government transparency.
After 3 months house arrest, Xu was detained under suspicion
of having “gathered crowds to disrupt public order."
People said that the China Dream has turned into a nightmare.
Let’s take a look the report.

At midnight of July 16, Xu Zhiyong was taken
by police from his Beijing home.
The police also confiscated his computers,
mobile phone and other items.

The detention document read, “Xu Zhiyong, arrested
on suspicion of gathered crowds to disrupt public order, now is being held in Beijing No. 3 Detention Center."

Liu Weiguo, Xu Zhiyong’s lawyer:
“They don’t allow me to see Xu.
They said Xu had just been detained, they want to increase
the intensity of his trial, they told me I can come back in 2 days.
This is clearly illegal.

I said,‘I know Xu just detained,
that’s the reason I need to see him before hand.’"

Xu’s lawyer, Liu Weiguo, speculates that Xu
was tortured by police in an effort to obtain a confession.
Liu told NTD that he will sue the authorities
for any unlawful act towards Xu.

At 6pm on July 18, news on Twitter read, “while lawyer
Liu Weiguo is waiting to meet Xu,
he is taken away by police on suspicion
of having gathered crowds to disturb social order."
The lawyer was taken to Sun Village detention center."

On the same day, 30-40 activists who went to Beijing No. 3
Detention Center brought money and materials for Xu.
At 2pm, the police detained more than a dozen of them.

Sources said that the authorities arrested some for
“inciting subversion of state power,"
“gathering crowds to disturb social order" and
“gathering crowds to disrupt public order."

A China human rights website data shows that 14 people
had been arrested for private gathering and campaigning to demand officials publicize their property.
The number doesn’t include activists who had been arrested
for the same reason in other cities or were forced to go missing.

This time, the authorities arrested Xu on suspicion of
having gathered crowds to disrupt public order."
How can Xu disrupt the social order?

Wu Zuolai, a popular scholar, posted messages online reading
that Xu had been placed under house arrest for several months.
It is the police that break the law
to violate human rights.

Beijing lawyer Li Xiongbing believes that Xu Zhiyong
is very honest, representing conscientious intellectuals.

Li Xiongbing: “He (Xu) supports the new citizen advocacy
campaign, helping petitioners and vulnerable groups.
Xu helps kids to go to school, and requests
equal education rights."

Xu Zhiyong is co-founder of the NGO,
Open Constitution Initiative.
Xu has proposed National People’s Congress to abolish
the regulation of detaining beggars or homeless people or sending them back home.
Xu advocates non-violent way
to defend their human rights.

Meanwhile, the microblog and website of Zhu Ruifeng,
who exposed Chongqing official’s sex-tapes, was shut down on Wednesday, July 17.

Beijing activist Hu Jia told NTD that the authorities’
new round of suppression has brought a nightmare upon the anti-corruption campaign.
Citizens demanded anti-corruption, and to sign civil
and political rights.
All the demands are within the scope of the law,
what is the crime they are talking about?

Hu Jia: “As the CCP relies on lies, terror and violence,
no one listens to it anymore.
Thus the CCP suppresses the small groups with violence,
to threaten the majority with terror."

Hu Jia said that the CCP’s purpose is to keep its dictatorship
and maintain its several hundred families’ privilege – the 2nd and 3rd red generations’ privilege.
Thus the CCP doesn’t hesitate to use any means,
including lies and violence.

Hu Jia said that the CCP’s debt for human rights violations
will never be cleared away.
The CCP’s cruel dictatorship has pushed the public’s anger
to boil over point, which will pour over at any time.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!