【禁聞】兩會前北京軟禁秘密關押異見者

【新唐人2013年03月01日訊】中共兩會召開在即,當局提前加強了維穩,多名維權人士、異見人士遭當局警告、軟禁或秘密關押,各地在京訪民遭驅趕和打壓,網路上的言論也日漸收緊。

28號,為期三天的中共十八屆二中全會,在北京閉幕。中共「兩會」將分別於3月3號至5號開幕,一如每年的「兩會」和「十八大」前夕,中共當局在加強收緊網路言論的同時,對維權人士、異見人士和訪民也加強了暴力維穩。

北京異見人士野靖環、和何德普夫婦等都接到警方通知,將被「旅遊」。而北京憲政學者陳永苗28號告訴《新唐人》,他已經被「旅遊」。

北京憲政學者 陳永苗:「我自己不在北京,我已經回福建了,我答應了人家(當局)兩會的話題不談。」

前兩天,北京訪民王玲在北京太陽宮派出所被關了兩天後,目前,已被北京警方強行送往海南海口「旅遊」。

北京訪民 王玲:「它(警方)要我上三亞來,我不去,3、4個人強行圍著我,就給我弄到機場了,現在給我弄到海南來了,在海口呢。」

北京維權人士許志永、李立榮、高玉清、胡佳等人則被北京警方24小時軟禁。

北京維權人士 胡佳:「父母家這邊也被他們給盯上了,這是第一回,就是在父母家被軟禁起來。」

北京時政觀察人士 華頗:「有關方面打過一次電話,『問候問候』,然後就說要找我『談談』,一直還沒有,我這兒屬於書齋型的,只是發表點自己的看法。」

此外,多位大陸人士在推特發佈「被維穩」信息。27號,大陸詩人王藏發推特,呼籲關注北京藝術家嚴正學。他說嚴正學妻子來電話說,國保一直在她家門外守候,嚴正學昨晚沒有回家,隨後失蹤。

28號,胡佳也發推特說,北京律師丁家喜從前天開始享受外出有警車和警察陪伴的「待遇」。丁家喜昨晚在家被警察帶走。

華頗:「真正有力量的是民眾,得民心者得天下,所以中共維穩的模式,它越暴力維穩越不穩,所以它就加大維穩的力量,每到重大節日,重大關鍵時刻,它都要動用大量的安保力量進行維穩,這種是治標不治本。」

常期受打壓的北京異見人士李金成指出,中共當局非常清楚,它的政權要垮臺,所以它現在就做了各種預案,採用更加殘酷的方式,來對付反對它獨裁暴政的這些人。

北京異見人士 李金成:「它們現在已經到了喪心病狂的地步了,並且它們矇騙了很多不明真相的群眾,我看街上很多穿著它們特製制服,騎著摩託車、自行車的四處遊盪,認為可疑的人員,馬上他們就發出信號抓捕。」

李金成說,目前當局對在北京的訪民更是大力抓捕,訪民都說,他們看不到「新政」的任何希望。

不過,中共兩會前,仍有一些對中共「新政」心存幻想的訪民湧入北京。27號中午,來自中國各地的60多名訪民,在北京南站打橫幅,喊冤﹔永定門上訪村也有一些訪民聚集,講述各自的冤情,他們企盼「兩會」能夠給訪民冤情昭雪,解決問題。一名女訪民則哭唱自己受腐敗官員迫害、家破人亡的悲慘冤情,並向兩會求救。

採訪編輯/李韻 後製/肖顏

Increasing Control Continues in China on Eve of Two Sessions

The forthcoming Chinese Communist Party (CCP) Two
Sessions has led to tightened stability preservation in China.
Many rights activists and dissidents have been threatened,
placed under home arrest, or put into secret police custody.
Nationwide petitioners who arrived in Beijing
have been expelled and suppressed.
The authorities have also tightened
control over online discussion.

On February 28, the three-day Second Plenary
of CCP conference ended in Beijing.
The “Two Sessions" are scheduled to be held on March 3-5.
Currently, the regime has tightened speech on the internet.
Strict measures for stability preservation have been
taken against rights activists, dissident and petitioners.

Ye Jinghuan and He Depu, Beijing activists, have been
informed by the police that they will “travel” out of town.
Chen Yongmiao, a Beijing constitutional
scholar, says that he has been “on travels”.

Chen Yongmiao: “I am not in Beijing
at the moment. I’ve been back to Fujian.
I’ve promised that I won’t comment on the Two Sessions.”

A few days ago, Beijing petitioner, Wang Ling,
was detained for two days at a local police station.
She has been sent to “travel” in Haikou, Hainan province.

Wang Ling: “The police asked me to go to Sanya, I refused.

Then three or four people besieged me and forcibly
took me to the airport. So now I’m in Haikou, Hainan.”

In Beijing, police authorities have placed local
rights activists under 24 hour house arrest.
They include Xu Zhiyong, Li Lirong,
Gao Yuqing, and Hu Jia, among others.

Hu Jia: “My parents house has
also been put under surveillance.
This is the first time that I was put
under house arrest at my parents home.”

Hua Po, political observer in Beijing: “The authorities
gave me a call, saying they want to talk with me.
So far, it hasn’t happened yet. I’m just
a scholar, only expressing my own views.”

News came on Twitter saying that several citizens have
been under police control for “stability preservation”.
On February 27, poet Wang Zang tweeted a call
for a focus on Yan Zhengxue, a Beijing artist.
Yan’s wife told him that outside her house
were stationed local domestic security police.
Yan Zhengxue didn’t return home on
February 26, and then disappeared.

On February 28, Hu Jia also tweeted that
since February 26, Beijing lawyer Ding Jiaxi
was followed by police cars when going out.

At night on February 27, Ding was
taken away from home by the police.

Hua Po: “The real power is in hands of the people.
He who wins support of the people will get the reign.
So the CCP’s actions to maintain stability
will only lead to a worse aftermath.
Thus, it puts more effort into its stability preservation.

On big festivals or critical occasions, it often mobilizes
vast numbers of security forces to maintain stability.
This is only a temporary measure.”

Li Jincheng, a Beijing dissident under long-term suppression,
remarks the CCP has clearly seen the upcoming collapse.
Therefore, it has made pre-arrangements as far as possible.
It has taken more brutal measures to cope with dissidents.

Li Jincheng: “The authorities have become frenzied
now. They’ve also fooled lots of civilians.
I noticed that there are so many
underlings wandering on the streets.
They don special uniforms and ride motorcycles or bicycles.

Once they find anyone suspicious,
they’ll give a signal to catch the person.”

Li Jincheng reveals that Beijing police authorities
are now staging a massive arrest of petitioners.
The petitioners told him that they all cannot
see any hope for the new CCP administration.

Yet, those petitioners who haven’t given up hope
on the CCP, continue to head toward Beijing.
On February 27 at Beijing South Railway Station,
over 60 petitioners from across China held banners.
They poured out their grievances.

At a petitioner gathering, some petitioners
aired their grievances together.
They expect the CCP Two Session to offer them solutions.

A female petitioner cried, when she sang a song
telling her miseries caused by corrupt officials.
She asked for help from the Two Session.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!