【禁聞】記者奉命「臥底」 成中紀委反腐先鋒

【新唐人2013年01月26日訊】十八大中共高層領導換屆後,作為財經及金融專家的王岐山,被任命為新任中共政治局常委,以及「中紀委書記」,有消息指稱,王岐山將嚴打金融大鱷。報導說,王岐山對太子黨們利用私募基金圈錢十分熟悉。而以《財經》雜誌牽頭的國內財經類媒體,最近不僅加入反腐行列,還「改行」為中紀委「臥底」。有報導說,《財經》多名資深記者開始利用多年的調查經驗,來「專業反腐」。

中紀委書記王岐山,是中共前副總理姚依林的女婿,在趙紫陽時代就參與改革,對中國的經濟形勢十分了解。由於王岐山備受習近平重用,被大陸官場稱為習近平的「清道夫」。

稍早之前,海外「推特」爆料指稱,王岐山反腐的首要目標,對準了金融領域的私募基金,而另一常委劉雲山常委劉雲山兒子劉樂飛,以及前常委李長春女兒李彤的私募基金,將會首當其衝。李彤、劉樂飛等都利用基金髮財。

日前,海外媒體再爆料,中國新年後中共的反貪行動將從金融行業高官開始,名單已經擬好。

根據《多維》新聞網報導,部分大陸媒體已經接到指示,開始為中紀委四處「臥底」,主要是挖掘金融領域的反腐黑幕。另外,官方喉舌《新華社》各地記者,也開始緊急成立反腐先鋒隊,打算助中紀委一臂之力。

報導引述北京知情人士的話說,以《財經》雜誌牽頭的大陸財經類媒體,不僅按照官方指示加入到反腐的行列中來,還以中紀委「臥底」的身份肩負著急先鋒的重任。

北京時政觀察人士華頗:「新華社、人民日報一直就是充當臥底的角色,而且在文革當中,它也充當中央聯絡人的作用,當初毛要幹甚麼事,就通過新華社記者,繞過當地的黨委政府就找到了一些人,所以中國的官方媒體記者,充當中國古代的東廠、西廠這個特務的職責,所以中共這次說要反腐,當然要利用這套人馬。」

北京《經濟觀察報》報導,2011年中國大陸非法資金外流達到6000億美元,2012年估計已突破1萬億美元,2013年的資金外流規模將達到15000億美元。

另外,去年年底,中國媒體披露,2012年11月以來,北京、上海、廣州等多地的「二手房」成交量明顯增長。報導說,今年大陸各大中城市「拋售豪華住宅」的趨勢繼續擴大,更改物業業主的情況更是「以百倍上升」,且部分業主是國家公職人員和國企高層。報導引述中紀委的通報說,拋售房產的業主中60%持匿名、假名或以公司掛名,這些業主都要求以現金交易及隱瞞真實身份。在官員拋售住宅的45個大中城市中,以廣州和上海最多。

前《中國改革》雜誌新聞部主任趙岩認為,反腐第一步,首先要讓新聞自由,作為一名記者參與調查,本身就是一個新聞監督的權力,是不應該受到黨派控制。

前《中國改革》雜誌新聞部主任趙岩:「如果你共產黨允許有報紙,允許其他的民主黨派也都有自己的報紙,而不是聽你中宣部和新聞出版局的指揮,這樣你就不用去臥底,平時新聞媒體都在發揮著作用,老百姓有甚麼苦、有甚麼怨、有甚麼線索,就可以跟新聞媒體直接報,記者就可以去核實。」

一位全國人大的官員向《經濟觀察報》證實,中紀委和中組部至去年12月中旬,已經召見120多位現任高官,要求官員們的家屬停止拋售住宅、註銷假名、匿名帳號等。中紀委反腐120多位高官趙岩表示,「反腐敗」是一個巨大的工程,如果僅僅靠中紀委來反腐,或者中紀委動用記者來臥底的話,是遠遠不夠的,必須從整個國家制度上做改變,必須有權力制衡的機制才可行。

採訪/李韻 編輯/黃億美 後製/郭敬

Reporters Act As Spies For Central Government

After the Chinese Communist Party’s (CCP) 18th Congress
leadership transition, financial expert Wang Qishan took a seat on the Standing Committee.
He was appointed as secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection (CCDI).
Sources said that Wang will strike hard to catch the head
of financial corruption and that Wang is very familiar with princelings’ illegal fundraising.
Financial media in Mainland China, including Caijing
magazine, recently not only joined the anti corruption campaign, but is also taking on the role of spying for the CCDI.
Sources said that several Caijing senior reporters are using
their investigation experience to work as anti-corruption experts.

Wang Qishan was a son-in-law of former
Vice Premier Yao Yilin.
Wang participated in the reform since Zhao Ziyang’s era,
and was very clear about the economic situation in China.
He was given an important position by Xi Jinping, thus
officials called him Xi’s “street cleaner.”

Previously, overseas Twitter revealed that Wang’s anti-
corruption target is in the financial area of private fundraising.
Both Liu Lefei, son of Standing Committee member
Liu Yunshan, and Li Tong, daughter of former Standing
Committee member Li Changchun, will be the first target
in private fundraising.
Li Tong and Liu Lefei used fundraising to make a fortune.

Recently, overseas media revealed again that after
Chinese New Year, this anti-corruption event will begin,
with high ranking officials in the Finance industry
being targeted first. The list has been drawn up.

Duowei News website reported that some media outlets
have received orders to be spy for CCDI, to investigate the finance industry’s dark scene.
CCP media Xinhua News Agency’s reporters in each city
began to carry out the order to help CCDI.

The report cited Beijing insiders that financial media,
led by Caijing magazine, not only participated as pioneers, but also took on the role of “spy” for CCDI.

Hua Po, Beijing Current Affairs observer: “Xinhua
and People’s Daily always act as spies.
During Cultural Revolution, their role was the central
contact.
If Mao Zedong wanted to do something, he used Xinhua
reporters to find some people without local party commission awareness.
Thus, China’s official media reporters played role of spy,
like Dong Chang and Xi Chang in ancient China, who monitored all civilians’ actions and words.
The CCP said to implement an anti-corruption event,
surely, (it) will use the media.”

Beijing’s Economic Observer reported that, in 2011, illegal
fund outflow reached US$600 billion; in 2012, it’s estimated to have exceeded US$1000 billion.
In 2013, fund outflow will reach US$1500 billion.

At end of last year, China’s media revealed that, since
Nov. 2012, Beijing, Shanghai and Guangzhou’s 2nd hand housing turnover increased.
The report said that this year in Mainland China,
the sale of luxury properties is increasing.
Property ownership changing hands is common place,
and increased hundreds of times.
Some of the house owners are governmental officials
or high-level management in state owned companies.
The report cited CCDI which says that 60% of owners
of the houses for sale are anonymous, used fake names or registered under company names.
All these owners requested to pay with cash
or are hiding their real names.
Among 45 cities, Guangdong Province and Shanghai
are ranked at the top for properties for sale owned by officials.

Zhao Yan, former news manager of China Reform magazine,
believes that the first step towards anti-corruption is to give media freedom.
To participate in an investigation is the right of a reporter
monitoring the news. It shouldn’t be controlled by any party.

Zhao Yan: “If the CCP allows newspapers to exist, allows
other party’s newspaper exist that aren’t controlled by central
propaganda department or the Press and Publication Bureau,
you won’t need to spy on anyone. Media all play their roles.
Citizens with problems, complains and some suspicions
will tell the media directly. Reporters will investigate.”

A National People’s Congress official told Economic
Observers that, in mid December last year, CCDI and
Central Organization Department has met with 120 officials
to tell their family members to stop selling properties
and to remove their fake names and bank accounts.

Zhao Yan said, anti-corruption is a huge project, and
if it only relies on CCDI or their reporters, it’s far less enough.
The entire nation’s system must change, and must have
restriction of power.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!