【禁聞】防腐敗 九公安廳長異地或空降任職

【新唐人2012年6月27日訊】山東省公安廳日前召開機關領導幹部會議,南京市副市長、市公安局局長徐珠寶被提名為山東省公安廳廳長人選。目前,中國各省、市、自治區中,已經有9位公安廳廳長是異地任職或空降任職。大陸媒體論斷,這能防止重要部門的幹部腐敗。不過,學者認為,中共不從根本上改變,「政法委不除,晚清就是前車之鑒。」

6月21號,山東省公安廳機關領導幹部會議在濟南召開,宣佈南京市副市長、市公安局黨委書記、局長徐珠寶擔任山東省省長助理、省政府黨組成員、省公安廳黨委書記、山東警察學院院長,並被提名為省公安廳廳長人選。

2012年以來,已經有浙江、四川、重慶、湖南、山東等五個省(直轄市)先後對公安廳廳長一職做出人事調整。除了四川省是由省內幹部出任公安廳廳長以外,其餘四省(直轄市)的公安廳新任廳長都來自外省。

在今年的換屆中,公安廳長異地任職或空降任職也成為常態。對此,國家行政學院公共管理教研部教授竹立家認為,異地任職可以防止重要部門領導任職時間過長或長期在本地任職,容易產生的小圈子和利益關係。

時事評論員藍述:「中共現在它整個公安系統和政法系統,在過去的十幾年裡,它是中共體制內最腐敗的系統,它也沒有好的辦法去治理這個腐敗,而且這個腐敗盤根錯節,上下左右都是牽著的。很可能簡簡單單的一個經濟腐敗,最後就變成了一個政治案件,變成了一場政治地震。」

藍述表示,更換後還是這些腐敗官員,所以只能是指標不治本。

大陸民間維權律師李向陽指出,中共地方的官僚官官相護,形成了互相保護的一個個小團體、小派別,僅僅換一個公安局長,根本解決不了問題。

大陸民間維權律師 李向陽:「中共的執政從一開始到現在沒有合法性的,他們為了維持他們的統治、為了保護他們的既得利益,全部用的是流氓手段。假如依法辦事,按照法律辦事的話,中國老百姓的人權狀況等等要比現在強得多。」

為民維權的李向陽現在被停了工資,斷了生活來源。

李向陽:「中共向來從 經濟上搞垮、政治上把你搞臭、肉體上把你消滅 ,他們慣用這流氓手段。」

李向陽認為,為了維持統治,中共雖然想盡了辦法,但是「政令仍不出中南海」。中共已經病入膏肓無藥可救。

而大陸民主人士恩廣認為,雖然國內國際形勢迫使中共做出一定的調整,但是,中共本質不變、不從根源上改變,就如同晚清政府想保住統治一樣,最後民眾還是群起攻之,中共在逐步走向那一步。

大陸民主人士恩廣:「 從根源上、或者是從他們的制度本身來說他們的出發點不是一個民主的,所以說他只能是靠很多的手段來執政,它暫時性的可能穩定一段時間。」

今年從2月開始,接連發生了王立軍、薄熙來事件、陳光誠進入美領館、李旺陽被自殺等事件,政法委在其中成為破壞「 維穩 」的主要機構。

香港的獨立人權研究人士Joshua Rosenzweig說,周永康在過去10年中所做的事情是將中國妖魔化成一個「 危險、不穩定的地方,必須加以控制,而資源需要投入其中來維持『穩定』 」。他進一步表示:周的部門「 變得如此強大,以至於變成了可以對抗胡、溫權力中心的第二個權力中心。」

《亞洲週刊》指出,中國的法律系統,被「政法系統」的專制權力所閹割,無法發揮追求正義與公正的制度功能,反而成為權力傲慢的工具,陷人民於不義。

採訪/唐睿 編輯/宋風 後製/朱娣

Chinese Communist Party (CCP) Removes Provincial Police
Chiefs To Avoid Corruption

Xu Zhubao,former Nanjing vice mayor and local top policeman
was recently nominated as Shandong Provincial police chief.
China has seen a total of nine provincial-level police chiefs
brought in from out of the area and given assignments.
China’s media asserted the measure would avoid corruption
of important official positions.
Yet scholars say if the CCP remains essentially unchanged
without purging the Political & Legislative Affairs Committee,
the fall of the late Qing Dynasty is an instructive reminder.

A leadership meeting of Shandong Provincial Public Security
Department was held on June 21st in Jinan in Shandong.
The conference nominated Xu Zhubao as the chief of
Shandong Provincial Public Security Department.
Xu who was the previous director & Party chief of Nanjing
Municipal Public Security Bureau and Nanjing』s vice mayor,
took office as assistant to the Governor of Shandong.
He was also part of Shandong Provincial Party Committee,
Party chief of Shandong Public Security Department
and president of Shandong Police College.

In 2012, the provinces of Zhejiang, Sichuan, Chongqing,
Hunan and Shandong have each replaced their provincial police chief.
Except Sichuan, the other four provinces changed the
successors for those non-local CCP cadres.

In this year’s CCP provincial leadership transition, new police
Heads were repeatedly replaced by those out of the area.
Professor Zhu Lijia, China National School of Administration
thinks that using out of area staff for local office positions may
prevent the occurrence of overly long tenures on some
important positions and avoiding those are prone to form an inner clique and benefit-based connections.

Lan Shu (Critic): “The system of public security and Political
& Legislative Affairs are the most corruptible sections of the CCP in more than 10 years.
The Party itself has no way to eradicate the problem, as
the corruption is formed deep and pervasively rooted.
It』s very likely that a simple economic corruption will become
a political case or develop into a political earthquake."

Lan Shu says that the successors are still corruptible, thus,
the replacement only cures the symptoms not the root cause.

Human rights lawyer Li Xiangyang notes that regional CCP
bureaucrats shield each other by forming groups or factions.
Problems cannot be thoroughly solved by a mere change of
a public security chief, Li remarks.

Li Xiangyang: “The CCP hasn’t gained legitimacy since
it came into power in China.
They just went hooligan to maintain ruling status and
protect vested interests.
If following the rule of law, the human rights situation
in China would be much better than they are currently.”

Li Xiangyang is now suspended for paying salary for
rights defense.

Li Xiangyang: “The CCP always behaves like a hoodlum,
bankrupting one financially, defaming one’s reputation and murdering one physically."

Li Xiangyang notes that although the CCP has tried every
trick available to keep its rule.
However its top-level policy is not being carried out
when conveyed to the regional authorities.
So in this sense, the CCP has been incurable, Li says.

Pro-democracy activist En Guang comments that the CCP
has made some adjustments under the international pressure.
But says its nature remains unchanged.

The regime is doing the same the late Qing government did
to preserve the ruling power.
The late Qing regime still ended up with mass insurgence,
which the CCP will see moving toward it now, says En Guang.

En Guang: “The CCP regime is not democratic from its origin,
or its regimen.
It has to resort to devices to keep its ruling power.
Temporarily, it may present a scene of stability."

Since February 2012, successive incidents of Wang Lijun,
Bo Xilai, the escape of Chen Guangcheng and the death of Li Wangyang have been erupting in China.
The Political & Legislative Affairs Committee is exposed to be
the prime shove in undermining the CCP’s stability preservation.

Joshua Rosenzweig, a Hong Kong-based independent
human-rights researcher told Canadian The Globe and Mail that
what Zhou Yongkang has done in the last 10 years was
demonizing China as “a dangerous, destabilized place.
It needed to be kept under control and “resources need
to be thrown at this problem of maintaining stability.”
Rosenzweig notes that the force led by Zhou “had become
so powerful that it had the makings of a second party centre rivaling the No. 1 and No. 2 [the President and Premier].”

Asia Week reviewed that China’s legal system was castrated
by autocratic power from “Political & Legislative Affairs system”.
China’s judiciary cannot play its role in the pursuit of
justice and uprightness,
being used as a tool serving CCP arrogance of power and
trapping ordinary Chinese citizens unjustly.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!