【禁聞】迫害人權! 美中記者會暗交鋒

【新唐人2012年5月7日訊】在「美中戰略對話」結束前的聯合記者會上,美中雙方雖然沒有直接點出「陳光誠事件」,但是在人權問題上卻你來我往、針鋒相對。中共再次以「中國內政不許別國干涉」為擋箭牌,並且聲稱,人權問題不應該影響兩國關係。評論指出,不顧人權而單純追逐經濟利益,是違反人類基本價值的。

在週四傍晚舉行的聯合記者會上,希拉里提到,美國必然會持續提出人權議題,這些議題對「每個國家都至關重要」,既要捍衛人權,也要談論「具體的個人情況」、「有必要談個案」。針對「陳光誠事件」十分明顯。

中共國務委員戴秉國則聲稱,人權問題上「沒有國家能盡善盡美」,大陸會「依循自己的道路前進」,他說:人權不應該成為「干擾中美兩國關係的因素」,且美國「不能拿人權來干涉別國內政」。而直接參與陳光誠事件談判的中共外交部副部長崔天凱,態度更加強硬,他說:「國與國之間的基本準則,應該嚴格遵守。」

不過,儘管「陳光誠事件」成為美中對話的焦點,但是美中雙方似乎都希望將這次對話集中在經濟領域,包括放鬆出口管制,打擊侵犯智慧產權等議題。中共國家主席胡錦濤在對話開幕時拋出所謂「新型大國關係」,希拉里則以建立「具有韌性的兩國關係」回應。

北京註冊會計師和稅務師杜延林表示,中共利用中國經濟市場的所謂優勢,對人類最基本的價值觀進行對抗。

北京註冊會計師杜延林:「在目前這樣一個國際環境下,兩個國家之間,經濟全球化都有大量的經濟交往。交往是必然的,但是別忘了,在現代文明社會,人權應該是高於任何經濟要素的一個獨立的價值。那天我在接受CNN採訪的時候也提到過,我們國際貿易上當然有很多因素,但是這不能無視人最基本的權利。如果國際社會完全不顧人權狀況,而只考慮經濟利益,那麼這種交易完全違反了人類最基本價值。」

在全世界的聚光燈下,中共公然違反美中雙方就「陳光誠事件」達成的協議,派警察包圍醫院,阻止所有人探視,包括美國外交官,將「北京朝陽醫院」變成了「山東的東師古村」。杜延林指出,一直以來,中共當局以「不干涉內政」為藉口,來迴避國際上對中共踐踏人權的指責。

杜延林:「 一個自由人,卻花費六千萬納稅人的錢,來軟禁毆打迫害一個盲人。這對任何一個國家來說,都是不允許的。國際有人權公約,每個國家政府都要保證人的基本權利,這不能算內政。」

杜延林還表示,中共以人權問題上「沒有任何國家盡善盡美」來掩飾對人民的迫害。

杜延林:「一個國家只有把最基本的人權作為憲法基本的條款,來加以嚴格遵守,才有資格談人權的改善。如果連自己制定的憲法條款都不承認的話,那根本就談不上人權的改善。」

上週五,受官方控制的四家北京報紙齊齊炮轟美國大使駱家輝,批評他越權擔任「信訪辦主任」,但網民卻嘲笑報社:「顛倒黑白,侮辱北京人智商。」

採訪編輯/秦雪 後製/周天

Human Rights Violation Conflict at Sino-US Press Conference

In a press conference held before the end of Sino-US strategic
dialogue, neither side mentioned Chen Guangcheng.
However, on human rights issue, both sides have
intensified dialogue.
The Chinese Communist Party (CCP) claimed “never accept
other countries to interfere China’s domestic affairs.”
Human rights issues shouldn’t influence
both sides’ relationship.
Commentary said that disregarding human rights to pursue
economic interests is against basic universal values.

In a press conference held on Thursday evening,
Hillary Clinton said the US continues to raise human rights.
She said that this was because they believe that they
are essential for every country to uphold,
and that they raised specific matters of individuals.

Clintion’s words seemed to point to the Chen Guangcheng
incident.

The Chinese Communist Party’s (CCP) State Councilor
Dai Bingguo claimed that with regard to human rights, “no country can be perfect.”
He added that the CCP will “go their own path” and “human
rights shouldn’t interfere in the Sino-U.S. relationship.”
The U.S. shouldn’t uphold human rights to interfere
in other country’s domestic affairs.”
The foreign minister, Cui Tiankai, who attended negotiations
in the Chen Guangcheng’s event,
suggested that “two countries should strictly observed
each side’s basic rules.”

Although the Chen event has become a focus in Sino-US
dialogue, both sides hope to concentrate on economic aspects.
This includes the relaxation of export controls, fighting
infringement of intellectual property and other issues.
Chairman Hu Jintiao mentioned “New Great
Countries’ Relationship.”
Clinton responded to establish solidity
between the two countries.

Du Yanlin, a Beijing accountant, said the CCP takes advantage
of China’s economic market to go against basic human values.
Du Yanlin: “In such an international environment,
any country will have economic trade with other countries.
It is necessary, but don’t forget, human rights should be an
individual element above all.
I told CNN in an interview that international trade includes
many aspects, but basic human basic shouldn’t be ignored.
If the international community completely disregards human
rights, and only considers economic interests, then this trade is against the basic value of human rights.”

The CCP flagrantly violated the Sino-US agreement
during the Chen Guangcheng event.
It sent police to surround the hospital, preventing people
from visiting Chen, including US diplomatic officials.
The CCP turned Beijing’s Chaoyang hospital
into Dongshigu village in Shandong.
Du Yanlin points out that the Chinese regime has taken
“no interference of domestic affairs” as an excuse.
It wants to avoid international condemnation
of its violation of human rights.

Du Yanlin: “For a free man who has never broken the law,
the CCP spent 60 Million Yuan (US$9.5 Million) to imprison and persecute a blind man.
It is not acceptable in any country.

There are International Human Rights Conventions,
every country should protect their citizen’s basic rights. It is not domestic affairs.”

Du also said that the CCP covers up the persecution
by the excuse of “no country is perfect.”

Du Yanlin: “In a country, only by putting basic human rights
as fundamental law to be strictly adhered to can this country be qualified to talk about the improvement of human rights.
If they didn’t recognize their own law, then
it’s impossible to improve its human rights.”

Last Friday, four state-owned newspapers in Beijing
targeted US ambassador Gary Locke for criticism.
However, netizens said that the newspapers agency turns
black into the white, and is insulting Beijing people’s IQ.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!