【禁聞】賴昌星或免死 中共高層權鬥妥協?

【新唐人2011年10月15日訊】廈門遠華走私案主要疑犯賴昌星被遣返回國後,中共究竟如何處理這個案件,一直為外界所關注。13號,中共海關總署透露,對賴昌星案件以「涉嫌走私普通貨物罪」來進行偵查。輿論認為,這暗示賴昌星可以免於死刑。關注遠華案的分析人士指出,這是中共高層各派為擺脫目前的執政困境,而進行的妥協。

賴昌星由加拿大被引渡回中國已將近3個月了。13號,在中共國務院新聞辦公室主辦的記者會上,海關總署副署長魯培軍透露,賴昌星案件「目前偵查工作進展順利」,海關緝私部門對賴昌星以「涉嫌走私犯罪」事實展開全面的偵查。

香港《明報》報導指出,從魯培軍的表述顯示中共對賴昌星案件的基調,一是由海關查辦,使案件單純化,不會向政治方面發展;另外,賴昌星的罪名是「走私犯罪」,免除了判死的可能性,可以兌現向加拿大方面的承諾。至於之前引人注目的行賄及貪腐情節,將不會重點查處。

《遠華案黑幕》的作者盛雪女士,一直關注賴昌星案件的發展。她認為,中共的政治體制的性質,決定它處理的方式肯定是政治掛帥。

盛雪:「在這個前提之下,他們可以根據他們的政治需要而給這個案子定性和審理,而最後給出一個他們認為適當的結果。現在它希望讓這個案子實際上是以大化小,以小化了,就是想這個案子草草審結,主要是把賴昌星拿到他們手上,控制在他們手裡。」

賴昌星涉及的遠華集團走私案,被指從1996年至99年間在廈門走私石油、汽車、香煙等貨物進口,貨物總值和稅額合計共830億元人民幣,被形容為1949年以來第一經濟大案。當時有三百名涉案者被追究,其中被判處死刑的有14人,無期徒刑12人,刑期不等者多達58人。

而作為主犯的賴昌星,按照目前中共的定調,所涉及的走私普通貨物罪,原本可以判處無期徒刑或死刑,但今年2月的刑法修正案已取消這個罪行的死刑最高刑罰,也就是說賴昌星最多會被判終身監禁。

大陸前《中國民營》雜誌記者、專欄作家劉逸明表示,中國是一黨專制社會,是人治不是法治。

劉逸明:「如果中國有法制的話,那很多貪官都該死,貪污一百萬的絕對夠死刑的,為甚麼沒有死,貪污幾個億的都沒有死,說明甚麼問題?中國就是人治,老百姓沒有違法犯罪,它都可以治罪,但是這個貪官,他有罪或者是沒罪,或者就是說,本來就是夠死刑,他可能只給你判幾年。」

儘管在遠華案中公安部副部長李紀周等一大批高官落馬,但是,對於傳聞中被牽涉的江系人馬如賈慶林等高官,當局卻一直沒有真正觸及到。

盛雪:「這個執政困境是整個統治核心,統治集團共同面對的東西。而在過去的12年間,中共權力核心已經對中國社會整體的經濟利益進行了切割和劃分,所以他們在這當中,雖然是有較量、有鬥爭,但同時更重要的是,他們有默契,有彼此的妥協,實際上這個中國社會的被統治階層、老百姓階層才是他們整體利益的最大的敵人。」

劉逸明認為,在中國,刑不上政治局是潛規則,也更不可能上到政治局常委。所以,賴昌星回國的政治意義已經不再重要。

新唐人記者常春、李靜、蕭宇採訪報導。

China’s Most Wanted Smuggling Fugitive Investigated

China’s most wanted smuggling fugitives, Lai Changxing,
was deported to China months ago. But how China is dealing
with the case has brought concern amongst the public.
On October 13th, the Chinese customs authorities have started
investigating Lai’s smuggling list. Experts believe Lai
will not get a death penalty as high-level officials need to
find a compromise to solve the current predicament.

Entrepreneur Lai Changxing was deported from Canada to China
nearly 3 months ago.
The deputy director of the Customs General Administration
(GAC), Liu Peijun,
said at a news conference on October 13th,
that the investigation is going smoothly.
Now customs officers are preparing charges against him
on account of suspected smuggling.

Hong Kong’s Ming Pao reported that according to
Lu Peijun’s report,
it seems Customs’ investigation will solely focus on
the smuggling charges and not on Lai’s previous criminal activities.
As promised to Canada, there will be
no death penalty served to Changxing.

Sheng Xue, author of the book “Yuan Hua Case” is
concerned about Lai’s condition.
Sheng thinks the Chinese Regime
will turn Lai’s case into their own political agenda.

Sheng Xue:“The CCP will deal with the case
according to their own needs.
And it will in the end give the result their consider appropriate.

Now they want to minimize the case,
and make a casual conclusion. The CCP wants mainly to have Lai in their hands.”

Lai Changxing is accused of being the chief leader of a
Xiamen smuggling ring since the 1990’s.
He is suspected of smuggling goods worth 83 billion Yuan,
these being mainly oil, cars and cigarettes.
It’s said to be the top economic crime since 1949.

Three hundred suspects have been investigated,
of which 14 were sentenced to death.
Another 12 were sentenced to life imprisonment.

According to CCP law, Lai Changxing would
have been sentenced to death,
but the Criminal Law was amended last February,
canceling the death penalty.
This means the maximum penalty for Lai
would be life imprisonment.

Liu Yiming, former correspondent and columnist
for the China Private Magazine,
says that China is under a one-party totalitarian rule
and it’s controlled by officials, not by the rule of Law.

Liu Yiming:"If China has a legal system,
then a lot of corrupt officials should be sentenced because most of them have stolen more than
one million RMB.
Why didn’t they die?
Even the ones who stole billions didn’t die?
It means China is controlled by men.

That’s the reason why civilians can be punished
even if they did nothing criminal, but corrupt officials are said innocent.
Or if their crimes should be a death sentence,
they only get a few years of detention.”

In Yuanhua’s case, a bunch of senior officials were sacked,
including the Vice Minister of Public Security Li Jizhou.
But higher level officials, such as Jia Qinglin,
haven’t been touched.

Sheng Xue:“The ruling group has a dilemma,
and the core group of the CCP’s regime faces the same issue.
In the last 12 years, CCP senior officials have cut
and shared all of their profits made from China’s civil population.
Although officials have struggled and contested
amongst each other, the most important thing is that
they had to compromise in order to
maintain this kind of shared benefits.
In fact, to the ruling class,
the civilian population is their biggest enemy.”

And as Liu Yiming says, China has a hidden rule:
the Politburo will never be punished, and
the Politburo Standing Committee will always be innocent.
In this light, the political nature of Lai Changxing’s case
is no longer relevant.

NTD reporter Chang Chun, Li Jing and Xiao Yu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!