【禁聞】各界評胡“七一”發言空話無新意

【新唐人2011年7月4日訊】7月1號,中共主席胡錦濤在“黨慶”90週年大會上,發表講話。胡錦濤承認中共目前遭遇“四大考驗”和“四大危險”,各界人士稱胡錦濤的發言空話連篇無新意 請看報導。

中國共產黨在北京的人民大會堂舉辦了慶祝成立90週年的大會。會上,胡錦濤發表了講話。

在講話中,胡錦濤首先簡要回顧了中國共產黨90年來所謂“三件大事”、“三大成就”、 產生了“兩大理論成果” ,以及還提到中共面臨著“四大考驗”“四種危險”。

大陸貴州民主人士曾寧認為,胡錦濤的講話是空話連篇。

曾寧:“一方面他在回顧歷史的時候,他對過去的歷史的詮釋和解釋,在我看來,本身也是不符合客觀實際的,也是空話、套話、大話比較多,另外一方面在面對需要解決的問題的時候,他開出的藥方啊,仍然是聽起來動聽,聽起來動人,但是客觀實際上,它開出的藥方都是不能夠真正解決問題的。”

在談到政治改革時,胡錦濤聲稱,要積極穩妥推進政治體制改革。他還說,人民當家作主是社會主義民主政治的本質和核心。但是,在中國大陸,人民群眾真的能當家作主嗎?

曹長青:“毫無新意。這些話毛澤東講過,鄧小平講過,江澤民講過,他們都是這樣講,但是他們從來都不這樣做。今天你說民主,最主要要像台灣那樣,允許選民有投票權,像西方這樣,實行憲政民主,今天根本剝奪了人民的選舉機會,選舉權力,所以,今天這個共產黨領導人高喊民主啊,人民當家作主啊,全是欺騙人民的。”

最近,中國大陸基層人大代表選舉開始啟動,地方縣、鄉人大換屆選舉在即。而今年與往年不同的是,湧現出了眾多的獨立參選人,從名人到普通市民,都公開的表達了要實現自己合法選舉權的願望。

從江西新余的劉萍、魏忠平等獨立參選人被當局打壓後,著名媒體評論員李承鵬、詩人兼商人曹天等眾多名人也走入了這個行列,但都遭到當局的封殺,軟禁。

曹長青:“從北非中東茉莉花革命以來,中國政府、中國共產黨採取的措施更加嚴厲的鎮壓各種不同的聲音,鎮壓各種可能提出異議的聲音,而且動用國寶、保安人員、黑社會、黑幫等等,我覺得中國現在可能進入歷史以來最黑暗的時期。”

6月底,中共總理溫家寶訪問英國,並再次發表了有關政改的講話。中國社科院哲學所的徐友漁教授在接受英國BBC中文網記者採訪時表示,現在看不出在可視的將來,中共有政改的任何跡象。

劉因全:“我認為這反映了中共高層的在路線方面的一種鬥爭,而中共,現在常委中實行集體領導,特別是改革這種事,要九個常委一致同意才能做,我想,一定有一些常委會不同意,這樣它就不能做,在這種時候,我們應該這樣來看待它們的這種鬥爭。”

在中共大力鋪張慶祝生日的同時,大陸異議人士也在不斷的被打壓,在北京的訪民也被大量的清剿。

徐友漁說,中共包括最高層在內的各級官員都有一種驚弓之鳥的心態,把社會上的一些偶然事件,看作是可以燃燒全國的「星星之火」,不惜一切代價,採用任何手段去維護所謂的穩定。

對於外界許多人把政改的希望寄託在18大後中共新一代領導人身上的觀點,徐友漁認為,最近二、三十年的實際經驗證明,每一次人們把希望寄託在領導人的換屆上,最後得到的總是失望。

新唐人記者梁欣、李靜、蕭宇採訪報導。

Hu’s July 1 “4 Tests" Speech

President Hu Jintao made a speech on July 1,
at Chinese Communist Party (CCP) 90th anniversary.
He admitted of 4 tests and 4 crises faced by CCP.
His speech was called an empty talk
by people of all walks of life.

The CCP held its celebration of the 90th anniversary
in Beijing, where Hu Jintao made a speech.

In his speech, Hu briefly overviewed the CCP’s
so-called “3 major deeds", “3 accomplishments",
“2 theoretical contributions", as well as admitting
4 tests and 4 crises the CCP is currently facing.

Zeng Ning, a democracy activist in China
said Hu’s speech was virtually an empty talk.

Zeng Ning: “During his review of history,
his elucidation and explanation are not truthful,
but full of empty talks. On the other hand,
what he prescribed as a tackle to current problems
sounds encouraging but useless.
It is merely a lip service.
It can not solve the real problems."

Hu claimed to actively and steadily promote
a political reform. He said, the nature and core
of socialist democratic politics are the people
who are the master and in charge. However,
are people in China really the master and in charge?

Cao Changqing, a political commentator: “There is
nothing new. Mao Zedong, Deng Xiaoping
and Jiang Zemin said the same thing, but they never
acted accordingly. For democracy, you should do it
like Taiwan and the West, allowing people to vote;
instead, you deprive them from election rights.
So, when the CCP leaders are shouting democracy
and letting people in charge, they are dishonest."

Recently, Chinese local elections began to take place.
What is different this year is that many independent
Candidates, from celebrities to ordinary citizens,
openly expressed their wishes to participate
in the election to exercise their constitutional rights.

After Liu Ping and Wei Zhongping from Jiangxi
were suppressed, people like media commentator
Li Chengpeng and businessman Cao Tian
have also participated in the elections,
but wereall suppressed by the authorities.

Cao Changqing: “Since the Jasmine revolutions
in North Africa and Middle East, the CCP tightened
its control to suppress the different voices
using public security forces and mafia too. I think
China is now in the darkest period of its history."

When Premier Wen Jiabao visited the UK in June,
he once again spoke of a political reform.
Philosophy Professor Xu Youyu
from the Chinese Academy of Social Sciences
told BBC Chinese that the CCP shows no sign
of a political reform coming in the foreseeable future.

Liu Yinquan, a democracy activist:
“I believe this signifies CCP’s internal struggle.
Since the Politburo is under collective leadership,
all the 9 standing members need to unanimously
agree on something, especially political reform,
before they can do something. Some members
disagree, so there will be no political reform, I think."

As the CCP lavishly celebrated its anniversary,
dissidents in China continue to be suppressed,
including a large number of petitioners in Beijing.

Xu Youyu said, all levels of CCP’s officials,
are extremely nervous of instantaneous incidents
in society, fearing they would spread across China.
So, they would maintain the so-called stability
by all means and at all costs.

Some people pin their hope on CCP’s new leadership
after the 18th congress. However, Xu Youyu said,
the past 30 years have proved that no hope pinned
on any CCP new leadership has ever eventuated.

NTD reporters Liang Xin, Li Jing and Xiao Yu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!