【看新聞學英語】英特爾將上訴遭歐盟罰鉅款

Intel to Appeal 1-Billion Euro Antitrust Fine
反托拉斯法被罰10億歐元,英特爾擬上訴

Eugenia Lee

【新聞關鍵字】
1. fine v. n. 處以罰款;罰款
2. halt v. n. 暫停,停止;終止
3. rebate v. n.對…給回扣;折扣;貼現
4. squeeze v. 擠壓、壓縮
5.scrap v. 廢棄、放棄

主播:
The European Commission fined Intel Corporation a record 1.06 billion Euros on Wednesday and ordered it to halt illegal rebates and other practices it used to squeeze out its rival, AMD.
週三歐洲執委會對英特爾處以高達10.6億歐元的罰款,並命令英特爾停止其非法回扣及其他曾用來排擠其對手AMD的作為。

Intel intends to appeal the fine.
英特爾擬對此處份提出上訴。

The charges against the computer chip giant include paying computer makers to postpone or scrap plans to launch products using AMD chips, paying illegal rebates to encourage them to use Intel chips, and paying a retailer to stock computers with its chips.
這項對電腦晶片大廠英特爾之控訴包括:英特爾付款給電腦製造商以延遲或放棄其產品採用AMD晶片,並付款給零售商庫存使用英特爾晶片的電腦。

【新聞關鍵字】
6. Antitrust n. 反托拉斯
7. impose v. 徵(稅);加(負擔等)於
8. at stake ph. 在危急關頭
9. dominance n. 優勢;支配(地位)

The antitrust fine is being imposed after an eight-year investigation.
在經過八年的調查後,歐洲執委會做出這項反托拉斯的罰款處份。

E.U. Competition commissioner, Neelie Kroes says innovation is at stake.
歐洲公平競爭委員Neelie Kroes 表示創新已在危急關頭。

[Neelie Kroes, E.U. Competition Commissioner]:
“And I think that we have to be aware that it’s not only about consumers’ choice but it’s also about how to stimulate innovation and in this case we can just give examples in which good innovation exercises are not getting a chance in the market."
他說:我想我們必須注意這不只是關於消費者的選擇,也是關於如何刺激創新。在這個案子中,我們可以舉出許多例子說明好的創新在市場上無法獲得機會。

The Commission is responsible for seeing that companies do not abuse any market dominance or make deals that restrict competition in the 27-country European Union.
歐洲執委會負責監督各公司沒有濫用任何市場優勢地位,或在歐盟27國間承作限制競爭的交易。

The Commission says Intel must cease all illegal practices immediately.
歐洲執委會表示英特爾必須立即停止所有非法作為。

【新聞關鍵字】
10. the Court of First Instance n. 初審法院
11. administration of justice n. 司法
12. comply with: v.phr. 遵守
13. undertaking n. 事業;企業;工作
14. vigorously adj. 激烈的
15. sanction n. 制裁

But Intel says the company will appeal at the Court of First Instance, the E.U.’s second-highest court.
但是英特爾表示該公司將會上訴毆盟位階第二的初審法院。

[Bruce Sewell, Intel General Counsel]:
“We will respect the proper administration of justice within the E.C. We will comply with all appropriate measures to secure an undertaking in the amount of the fine and we will defend ourselves vigorously by appealing this matter to the court of first instance."
英特爾法務長Bruce Sewell:我們將尊重歐盟區內適當的司法。在此罰款金額下,我們會遵循所有適當的方式,以確保企業運作,並且將上訴歐盟位階第二的初審法院強力進行辯護。

Kroes said the E.U. antitrust sanctions would be carried out immediately.
Kroes表示歐盟反托拉斯法的制裁將立即執行。

本英語新聞影音出處:新唐人英語新聞
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_europe/2009-05-14/340219774251.html

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!