【禁闻】唐吉田终被释放 再揭中共司法黑暗

【新唐人2013年10月23日讯】备受关注的大陆维权律师唐吉田,在被非法关押5天后,22号早上终于被释放。唐律师表示当局对他的非法扣押,是对他的报复,他还是会继续为需要的人,力所能及的帮助和服务。

22号上午8点40左右,唐吉田在被扣押5天后,被当局释放。

北京维权律师唐吉田:“今天早上8点40多把我放出来的,在(18号)8点钟左右把我送到了9号(劳教所房间),8张床最多时住15个人,屋里滴水、潮、暗、冷,有时会冻醒。第一顿饭我腹泻没敢吃,后来给我调到11号。”

北京维权律师唐吉田16号陪同公民杨开成到黑龙江省鸡西市“610办公室”,要求释放杨开成的妻子、法轮功学员于金凤。但他们随后遭到警方以“扰乱单位秩序”为由行政拘留5天,引起律师界的抗议,十多位律师甚至前往当地公安局要求放人。

而各地也有十多位网友,赶往鸡西要求立即放人。

2010年,唐吉田代理法轮功的案件被吊销律师执照﹔2011年,中国互联网传茉莉花集会期间,唐吉田遭到北京警方秘密抓捕,并受到酷刑折磨,从此患上肺结核。

据唐吉田透露,他被关押进看守所前,体检发现肺部有阴影,而杨开成也查出高血压,看守所原本拒绝接收,但当地国保仍强制关押。

北京维权律师唐吉田:“我觉得鸡西610乃至整个鸡冠区公安分局,特别是国保,他们挑战人类良知,公然践踏法律,610、国保平时违法已经习惯了,受到我们的批评、质疑恼羞成怒,对我们进行报复。”

唐吉田被拘留的这五天,在网上有人实名举报鸡西检察长刘锁星和鸡冠区委书记吕富的腐败﹔当地劳教所大量无牌照的车辆进入的消息,也被曝光。

律师张科科:“劳教所不断的有无牌的车出入,我们也向110报警,也都出警了,但是警察不敢取证,半路就走掉了,我们自己在取证。”

近年来,不断有律师维权遭到打压,这次受到唐吉田案件的影响,大陆各地律师、维权界人士、公民发起了“恢复良心律师执业权利呼吁书”。

律师谢燕益:“有众多律师遭受这种厄运,这些律师普遍的都是敢于担当,不畏强权,为弱势群体依法维权。得罪了当权者他们就乱用手中权力,对律师进行打压。”

谢燕益表示,维权律师与弱势群体、社会公民是一个共同体,所以得到大家的声援。

唐吉田则再次感谢关心和支持他的朋友们,他说还会一如既往,为需要帮助的人伸出援手。

采访编辑/田净 后制/李勇

Lawyer Tang Jitian Released from detention, Exposed Darkness Of Judiciary

On Oct 22, human rights lawyer Tang Jitian was released
after being illegally held for five days.
Tang says his detention was due to retaliation by the regime.
He says that he will continue to help people in need.

Tang Jitian was released on Oct.22, at 8.40am.

Tang: “I was released this morning at 8.40 am.

On Oct. 18 police sent me to room No.9of the labor camp.
In that room, there were eight beds for 15 people to use.
Water dripped constantly from the roof, the room was damp,
dark and cold, sometimes Id wake up freezing.
I didn’t eat my first meal because I was sick.
Then I was sent to room No.11."

Tang and Yang Kaicheng went to Jixi 610 Office
in Heilongjiang requesting the release of Falun Gong practitioner,
Yang’s wife, Yu Jinfeng.

The police detained Tang and Yang for 5 days.
Allegedly for the crime of “disturbing office order".
The incident triggered many lawyers’ protests.

Dozens of lawyers went to the local police station
requesting the release of the detainees.

Dozens of netizens from different cities
also joined the protests.

Because Tang defended Falun Gong cases, in 2010,
his lawyer license was revoked.
In 2011, Tang was secretly arrested by Beijing police
and brutally tortured.
Tang has suffered from tuberculosis ever since.

Tang says that before he was sent to the detention center,
a health examination found his lung had a shadow.
Yang Kaicheng was examined having high blood pressure.

The detention center initially refused the pair of them,
but Domestic Security Division (DSD)
enforced their detainment.

Tang: “I think Jixi 610 Office and the police station, especially
DSD, once challenged of their corruption and violation
of law, become angry thus retaliating.

DSD are are regulars at the breaching of law."

During the five days of Tang’s detention, netizens exposed the
corruption of Liu Suoxing, Jixi chief prosecutor and Li Fu,
party secretary of Jixi District.

Netizens also disclosed that the local forced labor camp
uses many unlicensed vehicles.

Lawyer Zhang Keke: “Unlicensed vehicles came in
and out of the labor camp constantly.
We called emergency service number 110, the police went
there but did not dare to investigate and turned away.
Now we are collecting evidence by ourselves."

In recent years, lawyers were repeatedly suppressed.

Tang’s case triggered other lawyers and citizens initiating
A campaign of “Restore the Rights of Conscience Lawyers".

Lawyer Xie Yanyi: “Many lawyers encountered the persecution.

Generally speaking, they bravely take the lead against
dictatorship, in order to help vulnerable groups
according to the law.

They offended those officials in power,
thus they were suppressed."

Xie Yanyi says that human rights lawyers,
vulnerable groups and citizens are one body,
hence people voluntarily went to support.

Tang Jitian expresses his gratitude to all the people
who give support and are concerned for his wellbeing.
He vows to continue his support for ALL those in need.

相关文章
评论