【禁闻】“拯救格尔登寺 拯救西藏”

【新唐人2011年5月2日讯】印度达兰萨拉格尔登寺分寺喇嘛,4月30号走上德里街头,他们脸上戴着黑底白字口罩,写着“拯救格尔登寺,拯救西藏”,吁请国际社会协助,为中国四川阿坝县“格尔登寺”表达无声的诉求。而西藏流亡政府人员对外表示,中共准备年底开始,接管“格尔登寺”。

据了解,上星期四(4月28号)晚间,武装警察围困“格尔登寺”,300多名僧侣被抓,两位藏民被殴打致死。至今被抓走的人下落不明,也不知被秘密关押在何处。

流亡印度北部达兰萨拉格尔登寺的仁波切(Rinpoche Lobsang Tenzin Jigme),29号在新德里呼吁外界,声援中国西南部的格尔登寺。

仁波切表示,自3月份以来,已经有3名西藏人为了保护藏僧,而在冲突中死亡。安全人员几乎将拥有 2,000多名僧侣的寺庙变成监狱﹔他们不允许僧侣与亲友会面,军队在半夜冲入房间,凌虐僧侣。格尔登寺被严厉监禁已43天了,国安人员、武警和军犬在寺外巡逻。

旅居瑞士的藏族人权活跃人士丹增桑佩,接受《亚洲自由电台》电话采访时,呼吁中国(共)政府保持克制。他说,中国(共)政府需要倾听老百姓的诉求,需要做调查研究,而不是随便指责民众或者编造事实。

2008年3月16号,中共军警枪杀阿坝县和平示威民众,今年的3月16号,24岁的格尔登寺僧人任真彭措以自焚方式抗议中共暴行。事件引发藏人大规模示威。

《亚洲自由电台》报导,在26号,甘孜德格县三名藏人因散发抗议传单,遭毒打及拘捕。而海外藏人组织《挪威西藏之声》表示,甘孜州炉霍县一名叫强巴措的尼姑,16号在德格县城散发传单、高呼西藏自由和允许达赖喇嘛返回西藏等口号,被公安殴打,随后被拘捕。

外传,中共为掌控寺院,准备限制格尔登寺的僧侣人数,从2,000多僧侣减到400多。西藏流亡政府中国事务办公室工作人员也表示,中共准备年底开始对格尔登寺进行接管。

西藏人权观察表示,自从3月16号以来,中共军警的极端镇压已打死4人。另外,有4、50名当地妇女,遭当局打断手脚。国际声援西藏运动(ICT)说,自12号起,约两百名藏族老人在寺外守护,但惨遭武警痛殴,很多人的手腿都被打断。事件中有两名老人被活活打死。

据了解,中共因为恐惧茉莉花革命在中国国土兴起,因此采取强压政策,对待宗教人士。4月10号,北京“守望教会”的教徒在户外举行敬拜聚会时,遭到当局驱逐,超过一百多名信徒被警察强行带走。

《大纪元时报》时政评论文章《谁给了独裁暴政滥杀无辜的权利?》,作者郦剑锋写道:中共政权吹崇暴力,也得益暴力,支撑这个政权的理论基石主要有三个:无神论、进化论和阶级斗争理论。在中共的统治下,人的基本权利,包括信仰自由被任意践踏,人的尊严被任意侮辱,人像动物一样被对待。

新唐人记者吴惟、王明宇综合报导。

Save Gulden Temple and Tibet

On April 30, lamas from a Gulden temple
in Dharamsala, India took to the streets of Delhi,
with white characters on their black masks saying,
“Save Gulden Temple and Tibet”, in order to appeal
silently for international help on the issue
of Gulden Temple in Aba, Sichuan, China.
But officials of Tibet’s government in-exile
told the public that the Chinese Communist Party
(CCP) plans to take over the Gulden Temple
by the end of this year.

It is reported that last Thursday (April 28) evening,
Gulden Temple was besieged by armed police,
with over 300 monks arrested and two Tibetans
beaten to death. The arrested are missing since.

On April 29, Rinpoche Lobsang Tenzin Jigme,
who is in exile in Dharamsala’s Gulden Temple
in north India, appealed to the public in New Delhi
to help the Gulden Temple in Southwest China.

Rinpoche said that three Tibetans have died
in conflicts since March when trying to save monks.
Armed forces have turned this temple
of over 2,000 monks into a jail.
They forbade the monks to meet their relatives
or friends. Armies broke into monks’ rooms
and tortured them. The Gulden Temple has been
heavily guarded for 43 days, with State Security
officials, armed police and attack-dogs outside.

Danzeng Sangpei, a Tibetan human rights activist
residing in Switzerland, called for China (CCP’s)
restraint when interviewed over the phone
by Free Asia Radio (RFA). He said,
that China (CCP’s) authorities should listen
to people’s voice and do research on it,
instead of blaming people and making up facts.

On March 16, 2008, CCP’s army and police shot
the peaceful demonstrators in Aba County.
On March 16, 2011, a 24-year-old monk
from Gulden Temple, Ren Zhenpeng, protested
against CCP’s brutalities by self-immolation,
triggering mass protests in Tibet.

According to RFA, on April 26, three Tibetans
from Ganzi and Dege were viciously beaten
and arrested because of distributing protest leaflets.
Voice of Tibet-Norway, organized by overseas
Tibetans, revealed that on April 16, a nun named
Jampa Cuo from Luhuo, Ganzi, distributed leaflets
in Dege County and chanted slogans of “Free Tibet”
and “Allow Dalai Lama to return to Tibet”.
She was beaten and arrested by police.

According to unofficial information, in order
to control the temple, CCP plans to narrow down
the number of monks in Gulden Temple
from over 2,000 to 400.
Chinese Affairs of Tibet-in-exile government’
officials revealed that the CCP plans to take over
Gulden Temple by the end of the year.

Tibetan Human Rights Watch Group revealed
that CCP’s army and police have killed four people
since March 16. Also, 40 to 50 local women’s
arms and legs were broken by the authorities.
International Campaign for Tibet (ICT) said
that since April 12, about 200 senior Tibetans
guarding outside the temple were viciously beaten
by the armed police. Many people’s arms and legs
were broken and two people were beaten to death.

It is reported that CCP treats religious people
with a high-handed policy, fearing
that the Jasmine Revolution will rise in China.
On April 10, Beijing Shouwang Church followers
were meeting and praying outdoors, but were
dispersed by authorities, with over 100 arrested.

The Epoch Times published a commentary on
current affairs, “Who gives tyrannies the power
to slaughter innocent people?”.
The author Li Jianfeng wrote:
“CCP advocates violence and benefits from it.
The three theoretical stones which prop up
the regime are atheism, evolutionism and
class struggle. Under CCP’s rule
people are treated like animals and their dignity
and basic rights like freedom of belief
are trampled upon unscrupulously.”

NTD reporters Wu Wei and Wang Mingyu

相关文章
评论