【禁闻】法轮功真相 良知的试金石

【新唐人2014年04月26日讯】今年的4月25号,标志着中国“法轮功”学员,已持续走过和平上访“反迫害”的15年。15年来,中共持续抓捕、残害这个团体的信仰者,不仅要求被关押者在酷刑面前放弃信仰,更甚的,则是黑幕底下所进行的器官交易与谋杀行动。“法轮功”学员遭到中共操纵国家机器进行仇恨宣传和诬蔑攻击,白的说成黑的,法轮功学员“4.25和平上访”被宣传为“围攻中南海”。而真相只有一个,民众面对“法轮功真相”时,选择相信中共还是“法轮功”﹖也考验着中国人的良知与智慧。

1999年,时任中共领导人的江泽民,对于“法轮功”这个信仰群体,首先进行诬陷攻击,然后极力的打压,而且已持续了15年。

江西律师郭莲辉告诉《新唐人》,针对法轮功不是中共所谓的邪教组织,律师们在法庭上拿出公安部条文、和人大相关决定文,及两高院的司法解释等证明,有理有据的进行辩护,让多数法庭法官心虚害怕。

江西律师郭莲辉﹕“我就说你们为什么那么心虚呢﹖你的证据是什么呢﹖那么我们有证据来证明法轮功不是邪教组织,中国的法律并没有把法轮功说成是邪教组织,你(法官)为什么要害怕律师对法轮功不是邪教组织这个问题发表辩护意见﹖你心虚﹗为什么会心虚﹖你怕﹗为什么会怕﹖”

15年来,有数以百万计的中国法轮功学员,遭受专门迫害机构“610”的抓捕,及集中营式的非人道残害。

中国维权人士王玲曾在监狱里碰到过被关押的法轮功学员,她表示,监狱里,“法轮功”和“酷刑”划成了等号。她回想起来浑身都在颤栗!

中国维权人士王玲﹕“迫害的时候是带着黑头套,两个人架着,就嗑嗑绊绊的,一边走一边骂。到了小黑屋,就是专门关法轮功和上访的,没有窗户,有的时候被一关就几个月的都有。 ”

中共不仅酷刑对待法轮功学员,更严重的则是,经国际独立调查人士证实,中共有系统的针对法轮功学员进行活摘器官,牟取器官交易的暴利。

中国社会活动家胡佳在“4.25”前夕对《新唐人》表示,法轮功被迫害,向世人证明了一点,就是共产党的暴力本性,它生性的残忍血腥都在迫害法轮功的过程中暴露无遗。

中国社会活动家胡佳﹕“我觉得这里边一个罪魁祸首就是江泽民。因为他被吓破胆了嘛,他在1999年的时候,那时是‘六四10周年’,他是惊弓之鸟,他很担心在天安门附近的聚集,会影响他的‘江山社稷’,等于说他吓破了胆了,所以就采取一种疯狂的手段,来进行迅速的报复,而这个报复长达了15年。”

胡佳表示,当年德国纳粹把犹太人标签化、政治化,而中共对法轮功的迫害同样是先进行污名化,然后再无所顾忌的把修炼者作为迫害的对像。

胡佳﹕“我根本不相信共产党对于法轮功的污名化,你向它屈服后你就永远做奴隶。而法轮功群体是非常坚持的,而且法轮功修炼者一直采取的就是和平的、非暴力的形式。因为人民有反抗的权利,但同时我也很敬佩那些以非暴力的形式来推进社会变革的,我个人认为法轮功群体这种反抗形式,还是比其他的一些反抗者,有一定的信念和鼓舞的。”

胡佳表示,在中国的反抗者中,法轮功群体除了独树一帜,也是一个典范。

胡佳﹕“总体来讲的话,法轮功群体在中国反抗者中,还是独树一帜的一群,而且是相当有勇气、有力量的一个群体,其实就单从团结这个角度来讲,他都应该说,成为中国反抗者中的一个典范。”

面对法轮功学员持续遭受迫害15年,今天,“法轮功”,成为人们正义和良知的试金石。

采访/朱智善 编辑/周平 后制/萧宇

Falun Gong: Touchstone of China’s Conscience

April 25 marks fifteen years that Falun Gong practitioners in
China have peacefully petitioned and opposed persecution
imposed on them by the Chinese Communist Party (CCP).

During these 15 years, the CCP has continued to arrest
and persecute people who follow this spiritual way of life.
It tries to force them to give up their faith through
torture, and harvesting their organs for illegal trade.
The CCP uses the national propaganda machine to
slander Falun Gong and incite public hatred against it.
It turns the truth upside down.

In 1999, peaceful petitioning for the release of 45 imprisoned
practitioners was described as a “Siege on Zhongnanhai".
But what is the truth?

Do Chinese people believe the CCP or
Falun Gong when faced with the facts?
Chinese people’s conscience and
wisdom are facing their greatest test.

In 1999, then CCP leader Jiang Zemin began defaming
the practice of Falun Gong, through use of propaganda.
The regime then unfolded a full and violent
crackdown, which has lasted for 15 years.

Guo Lianhui, a lawyer in Jiangxi Province spoke to NTD.
Lawyers provided evidence in court to prove that
Falun Gong is not an illegal or cult organization.
This was with provisions from the Public Security Bureau,
the People’s National Congress, and judicial interpretations.
The strong defense made many judges afraid.

Guo Lianhui, Jiangxi lawyer: “I said, why do
you lack confidence? What’s your evidence?
We have evidence to prove that Falun Gong is not
a cult. China’s law doesn’t say Falun Gong is cult.
Why are you (judges) afraid of the lawyers’ defense?
You’re lacking in confidence! Why is that?
You are afraid! Why are you afraid?”

Several million Chinese Falun Gong practitioners
have been arrested by the 610 Office.
This is an organization that was specifically
established to persecute Falun Gong.
The violence it uses is inhumane.

Chinese rights activist Wang Ling once
met Falun Gong practitioners in prison.
She said “Falun Gong" means “brutal torture" in
prison. She still trembles when she thinks about it.

Wang Ling, Chinese rights activist: “Falun Gong
practitioners had black hoods over their heads.
Two people carried one practitioner while shouting.
They were put into a small dark room without windows.
The room was specifically for Falun Gong and petitioners.
Sometimes, they were detained in there for several months."

The CCP doesn’t only use serious torture
methods on Falun Gong practitioners.
It also systematically harvests organs from living practitioners,
and sells them for large profits in an illegal trade system.

Chinese social activist Hu Jia has said to NTD
that the persecution of Falun Gong proves the
violent nature of the Chinese Communist Party.

Its brutality is fully exposed in the persecution of Falun Gong.

Hu Jia, Chinese social activist: “I think the culprit of this
persecution is Jiang Zemin. He was scared to death.
In 1999, it was the 10th anniversary of the June 4 movement.
He was so worried about any gatherings in
Tiananmen Square that may effect his ruling.
He was scared to death, and he took the nonsensical path
to quickly take revenge, starting this 15 years of crackdown."

Hu Jia said Nazi Germany placed a political
label on Jewish people, and the CCP used
this method by defaming Falun Gong.

Then, it persecuted the group without any limitations.

Hu Jia: “I totally don’t believe the CCP’s defamation of
Falun Gong. If you surrender, you’ll be its slave forever.
But Falun Gong is very persistent, and has
always used peaceful and nonviolent methods.
People have the right to protest.
At the same time, I have great respect to those who
use nonviolent methods to promote social changes.
I think the way that Falun Gong uses to stand up is more
courageous and with more faith than other resisters."

Hu Jia indicated that Falun Gong is
very unique and acts as a role model.

Hu Jia: “Speaking overall, Falun Gong is
a unique group among Chinese resisters.
They are very brave and strong. Just speaking about
their solidarity, they are a model for Chinese resisters."

Facing 15 years persecution of Falun Gong marks
a touchstone for people’s justice and conscience.

Interview/Zhu Zhishan Edit/Zhou Ping Post-Production/Xiao Yu

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!