【禁闻】港澳办主任自爆为限奶令受害者

【新唐人2013年03月27日讯】近年来,由于中国奶粉频频爆出质量问题,中国人到香港和国外抢购婴幼儿奶粉成为风尚,为此,香港实施了“限奶令”,中共国务院港澳办主任王光亚自曝自己也是“限奶令受害者”。那么,如果中共官员都不相信自家的奶粉“安全”,还有谁敢相信呢?请看本台记者的分析报导。

3月24号,王光亚参加香港建制派议员午宴时透露,他四个月大的孙儿喝的奶粉,都是托同事从香港带回来。“限奶令”一出,他孙儿的奶粉供应也出了问题。

香港从3月1号开始实施奶粉禁令,限制16岁以上的公民,每人只能携带3.8公斤,相当于两罐奶粉离港,违反者罚款50万港元及监禁两年。

3月2号,中共政协会议新闻发布会上,新闻发言人吕新华向中外媒体说:大陆的奶粉99%符合质量标准。问题是,群众对奶粉的质量标准信心不足,所以才造成很多香港奶粉被大陆的水货客买走了。

中国网络作家荆楚指出,中共官员都不敢买自家认定的所谓“安全”奶粉给孙子喝,还有谁敢相信国产奶粉百分百合格?

中国网络作家荆楚:“中国的媒体一贯说谎造假,从来不说一句真话,只是害老百姓,误导老百姓,欺骗老百姓为职责的,体制内的人根本就不相信媒体吹嘘的,因为他体制内的人心里更加清楚。”

原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣指出,中共的党文化培养出双重人格的两面人,中共官员说出的话和他们真实的想法完全相反。

原《河北人民广播电台》编辑朱欣欣:“官方现在在表面上说,国产奶粉如何如何合格,让大家放心,他们这样说,只不过制造一种假象,来安抚民心,实际上,一到真实生活中,官员自己,从他们表现来看,首先他们自己缺乏信心,包括一些垄断行业,自己在搞特供的食品,特供商品基地,这都说明他们说一套,做一套。”

3月6号,中共政协委员、国家质量监督检验总局副局长杨刚说,现在有些人盲目崇拜国外奶粉。而国内的乳制产品86%都是合格的,出口产品98%合格。

广东深圳独立作家朱健国指出,中共官员撒谎成性,中国老百姓的消费者信心,就是在这样一次又一次的被伤害中,丧失了。

深圳独立作家朱健国:“人们从身边也能看到,机构集权,你怎么去监察它?更重要的是﹕没有民主监督,就像这个腐败的官商勾结下,产品的质量是生产的企业说了算,所以政府它说话也就不可能有权威性。”

中共喉舌《人民网》22号报导,中国乳制品工业协会副理事长刘美菊,在接受专访时声称,自2011年起实施了乳制品行业的“月月抽检计划”,结果显示,市场上主流品牌的婴幼儿配方奶粉,质量“百分之百合格,消费者尽可放心食用”。

但中国大陆的自由撰稿人刘逸明指出,食品监管部门和乳制品行业一直都是沆瀣一气,来欺骗消费者。

中国大陆自由撰稿人 刘逸明:“像以前的三鹿奶粉,在中国可算是家喻户晓知名品牌,就连《央视》也在节目当中说,它是经过严格检测的,质量绝对放心,到后来事实证明,三鹿奶粉这么响亮的品牌实际上是毒奶粉的罪魁祸首。”

2008年,大陆三鹿集团的奶粉,被揭发含有禁用的化学物三聚氰胺,中共当局公布,毒奶造成至少6名儿童死亡,近30万名婴幼儿患上肾结石。

但是,三聚氰胺“毒奶粉事件”受害儿童家长赵连海,因带头为受害儿童家长维权,多次遭中共当局打压。赵连海在2010年被中共以“寻衅滋事罪”判处两年半徒刑。

采访编辑/李韵 后制/李智远

Limits Placed on Milk Powder Orders in Hong Kong.

Due to recent and frequent exposure to quality problems
of milk powder in China, Chinese people are rushing
to buy infant formula in Hong Kong and abroad.
So limitations have been set on milk orders in Hong Kong.

Wang Guangya, Hong Kong and Macao Affairs
Office Director of PRC State Council has exposed
himself as “a victim of the milk order limitation”.
If the Chinese Communist Party (CCP) officials do
not believe milk in China, who would dare to believe it?
Let’s see our analysis report.

On March 24, Wang Guangya participated in the
Hong Kong pro-establishment members luncheon.
Wang disclosed that the milk for his four-month-old
grandson was brought back by his entrusted colleague.
Once the milk order limitation was set, his
grandchildren’s milk supply is now also in question.

Since March 1, it has implemented a
powdered milk limitation in Hong Kong.
It restricts citizens over the age of 16 to
only be able to carry 3.8 kg per person.
This is the equivalent of two cans of milk powder
being allowed to be taken out of Hong Kong.
Anyone violating this rule faces a fine of HK
$500,000, and imprisonment for two years.

On March 2, in the CCP’s ‘CPPCC’ meeting
news conference, spokesman Lu Xinhua told
Chinese and foreign media that 99% of milk
powder in China meets quality standards.
The problem is that people lack confidence
in the quality standards of the milk powder.
This has led to many people in China
to import Hong Kong milk powder.

Chinese Internet writer Jing Chu pointed out that CCP
officials do not dare to buy their own identified, so-called
“safe" milk powder for their grandchildren to drink.
Therefore, who would dare to believe
that domestic milk powder is 100% safe?

Jing Chu, Chinese Internet writer: “The
Chinese media has been consistently lying.
It has never said a word of truth, and it can just harm people,
mislead the people, and its duties are to deceive the people.
Members of the CCP do not believe in the
media, because they are clearer on it.”

Zhu Xinxin, former Hebei People’s Radio Editor commented.

CCP culture nurtures people with dual personalities. What
the CCP says is completely contrary to their real thoughts.

Zhu Xinxin: “It is said officially that domestic
milk is so qualified, and let all be assured.
It is only to create an illusion to pacify the people.

In fact, in real life, the officials’ behavior shows their lack
of confidence, including some monopoly industries.
They are to engage in special food supplies
and special commodity bases, which shows
that they say one thing and do another.”

On March 6, Yang Gang, Deputy Secretary of the
General Administration of Quality Supervision and
Inspection, and member of the CCP’s CPPCC, spoke.
Yang said that some people are in
blind worship of foreign milk powder.
86% of domestic dairy products are qualified,
and 98% of export products are qualified.

Zhu Jianguo, an independent writer in Shenzhen,
Guangdong pointed out that the CCP officials are liars.
Consumer confidence has been lost
through frequent frauds and suffering.

Zhu Jianguo: “People can see around them that with
institutional centralization, how could you inspect it?
More importantly, there is no democratic supervision.

In this corrupted collusion between government
officials and businessmen, the quality of the
product relies on the production enterprises.
Therefore, it is impossible for
government words to be authoritative."

State controlled People’s Daily
released a report on March 22.
Liu Meiju, the Vice Chairman of the China
Dairy Industry Association spoke in an interview.
The dairy industry has had a monthly
sampling inspection since 2011.
Results showed that the mainstream brands of infant
formula that are on the market are 100% qualified.
Consumers can rest assured.

Liu Yiming, a freelance writer in China points out that

food regulatory authorities, and the dairy industry,
have always been hand in hand to deceive consumers.

Liu Yiming: “Like the former Sanlu milk powder in China,
it can be regarded as a well-known household brand.
Even the CCTV also said that it has undergone
rigorous testing, and it’s quality is assured.
But later it was proved that the Sanlu milk
powder brand is the culprit of the tainted milk.”

In 2008, the milk powder from the Sanlu Group in China
was discovered to contain the banned chemical melamine.
The Chinese Communist authorities announced that

tainted milk had caused at least six children died, and
nearly 300,000 infants suffered from kidney stones.

However, Zhao Lianhai, the parent of a child
victim of the melamine milk scandal was
suppressed many times by CCP authorities.
This was due to Zhao standing up for the
victims parents, and for children rights.
Zhao was sentenced to prison for two and a half years
in 2010, on charges of ‘disturbing social order’.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!