【禁闻】头号金融丑闻 江泽民家族贪万亿

【新唐人2012年5月7日讯】中纪委正在追查一个涉案金额达1.2万亿的金融贪污大案,案件与江泽民、江绵恒、以及江泽民姨外甥吴志明密切相关。据传,这个案件被掩盖了五年,是中国金融史的第一大案。海外学者分析,虽然中共是在内斗中调查经济贪腐,但也是对血债派江系的一个清算,而江泽民家族的亿万财富就是来自于他的特权。

《新纪元周刊》“封面故事”报导,接近北京高层的消息说,中纪委正在追查一个被掩盖了五年的金融贪污大案,案件与江泽民和他儿子江绵恒,以及江泽民姨外甥吴志明等关系密切,涉案金额高达1.2万亿。

早在2007年,中共统战部已经公开披露了中共证券市场上的一大丑闻——上海招沽案。

招沽权证,是在上交所A股市场公开上市交易的一种认沽权证。2005年,上交所及当时的副总刘啸东力推权证交易,允许投机行为换来股市热点。 报导说,刘啸东是江绵恒在美国时的好友,他的妻子刘敏是江泽民姨外甥吴志明的情人,刘啸东夫妇成了为江家捞钱的代理人。

外界解读,中纪委正在追查的这个案子,是王立军事件延烧到薄熙来、周永康后的第三幕,直捣江系后台江泽民。

美国“南卡罗莱纳大学”艾肯商学院教授谢田:“我觉得这个消息相当可信的。他这些血债派、这些长期镇压人民犯下这么多罪行,包括活体摘取法轮功学员(器官)的罪行、压抑民主、压抑维权人士,所有这些血债总是要有一个清算的机会。那也许利用共产党内部之间的这种争斗,用一些他们本来就有的这些贪污腐败的事实作为依据,来清算。”

报导指出,江家捞钱不只限于请人幕后代理,也不避讳台前进行。 2001年5月,在香港举行的“财富论坛”上,时为国家主席的江泽民把他儿子江绵恒介绍给与会者,特别是跨国公司的老板们,江绵恒成了中共“官商一体”的最高代表。江绵恒在中国申奥成功的第二天,开始与这些外国富豪们签定大笔订单。

经济评论专家杰森博士:“最主要的问题就是,财产的积累过程是不是合法的?基本上中国首富都是有高官背景,他们很可能要么是一直靠权钱交易,或者说是靠权钱交易积攒了第一桶金,之后迅速的比如说在房地产行业或其他行业,占领了别人没有的商机。所有这些过程,不管是第一桶金的原罪和后面不平等的竞争,都是用老百姓给他的权力去盘剥老百姓。”

外界分析,为了保住能够“闷声发大财”的权力,江泽民加紧对民众的镇压。据中共国家计委专家透露,中共用于迫害法轮功学员和民众的维稳费用早已超过国防军费开支,最高时相当于四分之三的国民生产总值。

美国“南卡罗莱纳大学”艾肯商学院教授谢田:“这个数字非常非常惊人。正常国家的话,中央政府那些财政收入是整个GDP的四分之一。 610横跨公检法、社会各个部门,还要办大量的洗脑班,还有全中国到处装那个摄像头,建立巨大的劳改农场、集中营。事实上,这镇压本身把中国经济给拖垮。”

谢田最后指出,江泽民对法轮功的镇压很快也会把中共自身拖垮。

采访/常春 编辑/李莲 后制/萧宇

No.1 Financial Corruption Scandal:
Thousands of Billions linked to Jiang’s Family

The CCP Central Discipline Commission is currently
investigating a financial corruption case.
It involves as much as 1.2 Trillion Chinese Yuan.

This case is closely related to Jiang Zemin, Jiang Mianheng,
and Jiang Zemin’ nephew, Wu Zhiming.
It’s said that this case has been concealed for five years
and it’s a large scandal in China’s finance history.
Some overseas scholars think that even if it’s an investigation
on economic corruption, it’s also somewhat a settlement on Jiang’s faction; the blood debt faction.
Jiang’s wealth of billions has been
accumulated through his privileged status.

An “New Epoch Weekly” magazine cover story reports that

the CCP Central Discipline Commission is now investigating
a big financial corruption case.
This case has been concealed for five years.
It is closely related to Jiang Zemin, Jiang Mianheng,
and Jiang’s nephew, Wu Zhiming.
This case involves as much as 1.2 Trillion Chinese Yuan.

As early as in 2007, the CCP United Front Work Department
disclosed a big scandal in China’s stock market to the public.
The Call (put) Warrants in Shanghai Stock Exchange case.

Derivative Call (Put) Warrants are public trading warrants
in the Shanghai A-Share Exchange Market.
In 2005, Shanghai Exchange Market and its current
Vice President Liu Xiaodong strongly promoted derivative (call and put) warrants.
This allowed the use of speculations to reach stock
market hot points.
As reported, Liu Xiaodong is a good friend
of Jiang Mianheng, when he was in U.S.
Liu’s wife is Wu Zhiming’s lover.

Liu Xiaodong worked as Jiang’s family’s agent dedicated
to making money for the family.

The investigation on this case by the Central Discipline
Commission has been interpreted as a spreading of the “Wang Lijun Event.”
Wang’s case has spread to Bo Xilai, Zhou Yongkang,
and now has driven straight on to Jiang Zemin.

Xie Tian, Professor of Aiken School of Business,
University of South Carolina, commented: “I think the news is very reliable.
Those ‘in debt of blood’ have committed so many crimes
by cracking down on people.
They harvest organs from living Falun Gong practitioners,
suppress democracy and repress human rights activists.
All of these blood debts have to be paid off eventually.

The blood debts might be paid off through fights
between different CCP factions, or through the investigation on the corruptions they’ve committed.”

In the report, it says that the way Jiang’s family has seized
money is not only limited to operating behind the scenes.
They don’t mind doing it by themselves in public.

In May 2001, at the “Fortune Forum” held in Hong Kong,
Jiang Zemin, China’s Chairman at the time, introduced his son to multinational businessmen.
Jiang Mianheng became the highest representative
of the integration of officials to businessmen.
On the following day after China became a successful
bidder for the Olympic Games,
Jiang Mianheng immediately signed big orders with
these foreign tycoons.

Dr. Jie Sen, Economics commentator: ”The focus here is
whether or not the way Jiang’s families has accumulated their wealth is legal.
Most wealthy people in China have some relationship
with CCP senior officials.
They might rely on the power-money trading
relationship all the time.
They might have saved their first pot of gold through
power-money trade,
and then taken some business opportunities ahead of others,
e.g., in the field of real estate.
All of this, no matter if it’s through the first pot of gold
or unfair competition afterward, they are abusing the power that people entitle them.”

Some analysts think Jiang Zemin accelerated
the repression of people in order to keep his power of “making muffled fortune”.
Specialists from the CCP State Planning disclosed
information about the “maintain stability expense.”
The CCP used this to persecute Falun Gong practitioners
and other ordinary people, and has already exceeded China’s defenses and military expenditure.
The “maintain stability expense” has even been
as much as three-quarters of China’s gross national product.

Xie Tian: “This number is very astonishing.

In a normal case, the financial income of one government
is only one quarter of its total gross national product.
The “610” has spread over all systems of Public Security,
Prosecution, Courts and all other social departments.
They’ve also held a huge number of brainwashing centers
all over the country, installed cameras everywhere,
and constructed huge labor camps and concentration camps.

In reality, it is the persecution that has worn down
China’s economic growth.”

In the end, Xie Tian pointed out that the persecution
originating from Jiang Zemin will soon ruin the CCP’s future.

相关文章
评论