【禁闻】法轮大法日 常人眼中的法轮功

【新唐人2011年5月14日讯】5月13号是世界法轮大法日,也是法轮功创始人李洪志先生六十岁华诞。全世界的法轮功学员以各种形式庆贺这一节日。那么,不炼法轮功的各国民众,如何看待法轮功和法轮功学员呢?一起去看看。

1992年,法轮功创始人李洪志先生从长春胜利公园开始,传授法轮功,也称法轮大法。他以“真善忍”的理念指导修炼人提升道德,并以五套功法帮助人们获得健康。

到1999年,中国大陆约有1亿人在修炼法轮功。从上世纪90年代中期开始,海外逐渐也有了炼功者。到2011年—-今年为止,全世界有100多个国家的民众修炼法轮功。同时,法轮大法书籍被翻译成几十种语言出版发行。但是,中共当局从1999年开始迫害法轮功。

美国资深律师叶宁:“我觉得法轮功给人一种非常健康的、清新的感觉。他是带给人类一种在普遍的道德堕落的大环境当中,出现的非常特殊的、修补人类的道德黑洞的、向善的、向上的一种力量。”

生活在大陆东北的王先生向《新唐人》表示,他自己的亲戚、朋友、邻居和同事中就有法轮功学员。虽然听过、也看过大陆媒体对法轮功的造谣宣传,不过他还是相信自己所看到的,那就是法轮功学员身上普遍怀有的为社会、为他人奉献的一种精神。

王先生(大陆东北人):“法轮功提倡真善忍,说真话,做善事,他这样效果很大,我看是能使人向善。为什么在美国、在日本、在韩国这些民主国家不限制,在专制国家限制?就是啥呢?就是它(中共)要限制一切宗教、党派和社团。”

德国著名学者、极权主义问题专家仲维光,是从中共迫害法轮功时才开始注意到这个修炼团体的。他曾因中共彻底破坏了中国的传统而悲观,但他从法轮功“真善忍”的理念中感受到了希望和力量。尤其是法轮功学员在被打压中的表现,促使他从全球角度去思考:当人类遭遇邪恶时应如何应对?

仲维光(旅德极权主义问题专家):“过去我们经常骂中国人没有信仰、中国人一团散沙、中国人都是自私的,但是513这个日子,他给中国人带来了很多很多的、从前有的和将要有的美德。一个很强的传统的复活、东方精神的再生,已经巍然屹立在人们面前。”

世界著名人权组织——“国际特赦”的香港总干事区美宝女士,她经常在香港的码头和旅游景点看到法轮功学员,尤其是每年七月一号的游行队伍中,她印象里法轮功学员都是很安静、平和的。

“站在我们的‘国际特赦组织’的立场来说,每一个人都应该有一个信仰的自由和宗教的自由,还有他们的言论的自由。所以在这个方面和中国大陆是很不一样。因为你在中国大陆你连在公众里面炼功的机会都没有。”

叶宁律师强调,在极权主义腥风血雨的杀戮人民的历史上,像法轮功学员这样和平理性反迫害的行为,是首创的壮举。

叶宁:“大规模的象法轮大法这样,和平理性的、非暴力的、积极有效的抵抗,这是没有先例的。屠杀是有先例的,这种层面的反抗是没有先例的。所以,大法的弟子们,你们是人类独一无二的、最宝贵的、最宝贵的、人类最优秀的儿女。”

叶宁由衷祝愿法轮功反迫害运动赢得成功,他说,这将是全世界所有善良人们最巨大的胜利。

他也祝贺法轮大法的洪传,并祝愿法轮功创始人李老师健康长寿!

新唐人记者赵心知、李若琳采访报导。

Falun Dafa in People’s Eyes

May 13, 2011 is the World Falun Dafa Day and
the 6oth birthday of its founder Mr. Li Hongzhi.
As Falun Dafa practitioners hold celebrations,
how do others view Falun Dafa and its practitioners?

Falun Dafa (aka Falun Gong) was first introduced
by Mr. Li Hongzhi in Changchun, in 1992.
Master Li teaches people to improve morals with The
principle of Truthfulness, Compassion, Forbearance.
There are five sets of exercises to improve health.

There were 100 million practitioners in China in 1999.
In the 1990s, there started to be overseas practitioners.
Falun Gong has been spread to over 100 countries and
its books translated into dozens of languages by 2011.
However, Chinese Communist Party (CCP) launched
the ongoing persecution against Falun Gong in 1999.

U.S. lawyer Ye Ning: Falun Gong brought us
a sense of healthiness and freshness.
As human morality is in a general decline,
Falun Gong is a special force that improves people’s
morality and guides people towards kindness.

Mr. Wang from northeastern China told NTD that
there are many Falun Gong practitioners around him.
Though he knew the fabricated lies on CCP’s CCTV,
he still believes what he has seen and experienced.
He has seen selflessness and dedication to others
in the practitioners, who are beneficial to the society.

Mr. Wang: Falun Gong advocates
Truthfulness, Compassion, Forbearance.
It is effective in guiding people towards goodness.
Why is it embraced and popularized in democratic
countries but banned in an authoritarian country?
CCP wants to control all religions and communities.

German-based scholar and expert on totalism,
Zhong Weiguang, only began to notice Falun Gong
when the persecution started. He was heartbroken by
CCP’s destruction of traditional Chinese culture,
but he regained hope from Falun Gong’s principle.
How the practitioners behave during the crackdown
prompted him to think from a global perspective:
how humans should behave when faced with evil?

Zhong: We used to criticize often Chinese people’s
lack of belief, selfishness and the state of disunion.
However, May 13 brings the Chinese many virtues.
The revival of the traditions and the Chinese spirit
is standing firmly in front of us.

Amnesty International Hong Kong section director
Ms. Milabel Amar often sees Falun Gong practitioners
on docks and at tourist attractions in Hong Kong.
She always sees them as peaceful and tranquil,
especially in the annual parade on July 1.

Amar: In Amnesty International’s stance,
religious freedom should be enjoyed by all people,
as well as their freedom of speech. China is different.
People don’t even have a chance to do exercises or
practice their own belief in public.

Attorney Ye stressed that Falun Gong practitioners
have been unprecedentedly exceptional with their
rational and peaceful ways to resist the persecution.

Ye: Throughout history, there hasn’t been any other
resistance as rational, peaceful and effective as this.
Similar persecutions took place in the past,
but there has been no comparable resistance.
To Falun Gong practitioners, I say that you are unique,
exceptional and the most outstanding of mankind.

Ye noted that the anti-persecution movement would be
the greatest victory in the world for all kind people.

他也祝贺法轮大法的洪传,并祝愿法轮功创始人李老师健康长寿!
He also congratulated the widespread of
Falun Dafa and its founder Master Li Hongzhi.

NTD reporters Zhao Xinzhi and Li Ruolin

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!