【看新闻学英语】“一个超越时空的信息” 神韵在宾州费城

【新唐人2011年3月10日讯】【看新闻学英语】

“A Message Beyond Time" – Shen Yun in Philadelphia, Pennsylvania
“一个超越时空的信息” – 神韵在宾州费城

By Jessie Chen, David Lee

【新闻关键字】

1. attorney: n. [əˋtɝnɪ] 律师
2. impress: v. [ɪmˋprɛs] 给…极深的印象,使感动
3. in a row: ph. [ˋɪn ə ro] 连续
4. transmit: v. [trænsˋmɪt] 传达
5. relevance: n. [ˋrɛləvəns] 关联
6. upon: prep. [əˋpɑn] 关于
7. get over: ph. [gɛt] [ˋovɚ] 把…忘怀
8. complexity: n. [kəmˋplɛksətɪ] 复杂
9. back up: ph. [bæk] [ʌp] 支时
10. synchronization: n. [͵sɪŋkrənɪˋzeʃən] 同步性、同时性
11. pick out: ph. [pɪk] [aʊt] 挑选
12. voice: v. [vɔɪs] 表达、说出

Attorney Daniel Glennon was so impressed by Shen Yun Performing Arts in Philadelphia that he and his family saw the show two nights in a row.
律师Daniel Glennon对在费城的神韵表演艺术团,非常感动。他和他的家人连续看了两晚的表演。

[Daniel Glennon, Attorney]:
“Transmits a message beyond time and it brings forward a culture that’s older than any other culture on this earth. And yet the relevance of those ancient ideas is upon us today.”
律师Daniel Glennon说:
“传达一个超越时空的信息,它带出一个文化,比世界任何文化还要悠久。还有,这些古老的相关思想,现今关系着我们。”

[Susan Behr, Documentary Filmmaker]:
“Absolutely loved it! I couldn’t get over it, I couldn’t get over the women, how elegant and strong and feminine they were… and the movements that were so unique and actually the complexity of the music backing up the movements.”
纪录片制片人Susan Behr说:
“相当喜爱! 我无法忘怀它,我无法忘记那女性,他们是多么优雅和坚强。还有他们的动作是如此独特,实际上,复杂的音乐衬托出动作。”

[Lynn Martosella, Attorney]:
“They were wonderful and the synchronization among the dancers is wonderful. I don’t know how they all do everything at the same time, but it’s really wonderful.”
律师Lynn Martosella说:
“他们非常好,还有舞蹈演员间的同步性很棒。我不知道他们如何在同一时间做到所有事,但真的太美好了!”

[Gretchen Harrison, Media Relations Director]:
“It’s hard to pick them out, everything, they were wonderful.”
传媒关系总监Gretchen Harrison说:
“很难从他们间挑选,每一样东西都太棒了。”

[Susan Behr, Documentary Filmmaker]:
“You really can be strong and follow what’s the right thing, the truth. And it’s not all about yourself and being selfish, and that you have to open your eyes to what’s happening in this world, and help people.”
纪录片制片人Susan Behr说:
“你真的可以坚强并跟着对的事情,那就是真相。并不是只跟自己有关或成为自私的人,你必须张开双眼,看世界发生什么事,并帮助人。”

[Daniel Glennon, Attorney]:
“Well, the inspiration I gather from this and I hope that anyone else that sees this, is not only to tell other people about this, but also to voice their opinion and to learn what’s going on in China right now. And to do what they can.”

律师Daniel Glennon说:
“我从这里得到启发,我希望其它人看到,不仅是告诉他人有关这件事,但也能表达他们的意见,并了解正发生在中国的事,且做他们能做的。”

NTD News, Philadelphia, Pennsylvania.
新唐人新闻,宾夕法尼亚州费城。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_arts/2011-02-25/919797599152.html

本专栏由前卫英语李德良老师主编 www.davidlee.url.tw

【佳句精选】

It’s hard to pick them out. Everything is wonderful.

很难从他们间挑选,每样都太棒了

【佳句精选】

It brings forward a culture that’s older than any other culture on this earth.
它带出一个比世界任何文化还要悠久的文化

【英文说文解字】
各位读者好:
美国神韵艺术团来台演出四年了,目前正在澳洲演出,三月中旬马上就要第五度来台演出,每一次都是全新的节目,演出的整体美感、故事内涵以及众多舞蹈演员们的一致性与同步性(synchronization),都令观众们无比惊艳!David老师每年必看,而且看不只一场,现在也正在与台湾民众一块期待美国神韵艺术团第五度的来台演出!

本周的说文解字,David老师就来讲讲为什么synchronization这个看起来很深奥的字叫做同步性呢?这是因为syn-这个字首,与sym-, 都是和co-相同:together,一起的意思。
Synonym是同义字,syndrome是指综合病症,一般译做症侯群,就是指一种疾病发生时,通常会一起出现的症状。Synthesis合命题,综合的意思。synthetic rubber就是合成橡胶,synthetic chemistry 合成化学, synthetic substance合成物质、synthetic fibres 合成纤维。

那chron-这个字根,是“时间”的意思,所以一起的时间,因此就是synchronization“同步、同时”的意思,动词是synchronize!我们常听的高能物理中所讲的“同步加速器”,就synchronous accelerator,又叫synchrotron。

因为chron-是时间time的意思,所以 chronicle叫做编年史,chronology是年表的意思。chronic惯性的,一般说“慢性病”就是chronic disease。Chronometer则是记时仪器,尤指用于航海的精密记时计、天文钟等。

David 老师本周四18:30~20:30在清华大学人文社会学院A202演讲【如何高效学看英语新闻】,欢迎台湾新竹地区新唐人的读者们前往喔!

其他地区包括海外的读者们,David老师也有不定期的线上远距演讲喔,但每场只能20人以内,有兴趣的读者们可事先向 [email protected] 报名。

【David老师演讲讯息】

主题:如何高效学看英语新闻
讲者:李德良老师
地点:清大人社院A202演讲厅(自由入座)
时间:3/10周四18:00入场~20:30
海报:www.davidlee.url.tw

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!