【禁聞】和平佔中抗爭升級 陣線擴至立法會

【新唐人2014年10月11日訊】香港和平「佔中」行動持續。港府態度趨向強硬,以學生目前訴求違反了基本法等藉口,單方面取消了原定在10號與學聯的對話。外界批評港府對會面沒有誠意。隨之而來的是,多個抗爭團體宣佈不合作運動升級。香港立法會議員們也加入了新一輪的抗爭。請看報導。

香港三大抗議團體,學聯、學民思潮、佔中在9號下午5點召開首次記者會,重申了他們的主張。他們指出,如果政府在對話中欠缺誠意,他們會宣佈以一系列不合作運動,配合佔領行動。

學聯秘書長周永康表示,提出不合作運動是希望「兩手準備」,因為港府此前以「找不到會面地方」為由拖延會面安排,態度曖昧反覆。

而這次的不合作運動,也擴大到了香港立法會

泛民派立法會議員、資深大律師梁家傑(Alan Leong),也在當天的記者會上發表了講話。他表示,泛民派立法會議員配合「不合作運動的新時代」。

泛民派立法會議員梁家傑:「政府到現在來為止,都沒有給佔領的群眾跟學生們一個實在的答覆。那麼你起碼要給一個答覆如何去處理這個人大常委會8月31號做的決定,就是不給香港人真正普選。那麼,如果他們沒有回應的話,我們就會繼續進行議會內的抗爭,跟議會外的抗爭裡應外合。」

梁家傑表示,他們27名泛民派立法會議員,會在議會內抗爭,必要時會否決港府那些需要獲得立法會通過的資金議案。

目前,泛民派立法會議員控制著兩個委員會,包括負責公共工程的委員會。

香港政務司司長林鄭月娥在9號晚上7點半,以學聯及有關團體動搖了雙方對話基礎為由,單方面取消了10號的預定會面計劃。

林鄭月娥說,由於學聯方面宣佈展開新一輪不合作運動,動搖了雙方對話的基礎。林鄭月娥還說,學生目前呼籲中央政府撤回關於香港特首選舉制度的決定這一主張,違反了香港基本法。

此外,林鄭月娥聲稱,近來佔中人士減少,反映佔領者明白他們的行動對社會造成滋擾,呼籲停止佔領。

香港民主黨主席李柱銘對林鄭的決定表示失望。他認為港府此舉傷盡港人的心,學生及佔領者更加不會撤離。他還呼籲受佔領影響的市民,把矛頭指向政府。

而學聯、學民思潮、佔中等抗議團體對此表示失望和憤怒。他們在隨後的聯合新聞稿說,政府班子過去找理由拖延會面安排,現在又以不著邊際的理由單方面取消會面,更重復要求學生撤離,令人擔憂政府會隨時清場。

學聯秘書長周永康晚上宣佈消息時更是一度哽咽。他表示,學聯從7月開始約見林鄭,但她一直以公務繁忙為由拒絕,今次籌備對話也欠誠意。但學聯希望與港府對話。

學聯也在臉書上批評了由特區政府一手造成的政治問題,以及港府對會面沒有誠意。

抗議團體宣佈,他們立即啟動不合作運動,這包括議會抗爭、再組織中學生、大學生罷課等。

泛民派立法會議員梁家傑表示,泛民在財務委員會工務小組和人事編製小組內也會採取行動。他們會堵截政府申請的撥款,給政府施加更大的壓力。

梁家傑:「梁振英政府他用了催淚彈,縱容一些黑社會來攻擊我們和平佔領市民的時候,他的管制的合法性,受到很大的質疑。 政府來到我們的財務委員會尋求撥款的時候,除了一些沒有爭議的繼續撥款的與民生有關的一些項目,我們基本上都不會給他開路。」

那麼,外界對港府這次突然取消對話,是如何解讀的呢?

香港《明報》引述觀點認為,這兩天媒體的眼球,都放在梁振英沒有申報5000萬港元收入這件事上,但港府突然叫停與學生的會面,客觀效果上蓋過了梁振英的醜聞。

採訪/秦雪 編輯/宋風 後製/蕭宇

Peaceful Occupy Central Protest Upgrade;
Expanded to Legislative Council.

Hong Kong’s peaceful “Occupy Central" movement continues.

The Hong Kong Government’s attitude has become tough;
They canceled a scheduled dialogue with the Hong Kong
Federation of Students (HKFS) planned for Oct. 10.

Excuses used were that current demands of the students
are in violation of the Basic Law.
Onlookers criticized that the government is
insincere in the dialogue.
It was followed by multiple protest groups announcing the
changes to protesting following the non-cooperation.
The Hong Kong Legislative Council also joined a
new round of protests. Please see the report.

The three biggest protest groups in Hong Kong; the HKFS,
Scholarism, and Occupy Central got together and held their
first press conference at 5pm on Oct. 9, and reiterated
their claims.
They pointed out that if the government lacks sincerity in
the dialogue, they will announce a series of non-cooperation
movements, to stand in line with the protests.

HKFS Secretary-General Alex Chow said, the proposed
non-cooperation movement is to be ready to act.
The government said they “cannot find a meeting place’’ as
a way to delay the meeting, with a casual attitude.

This non-cooperation movement also extended to
the Hong Kong Legislative Council.

Pan-Democratic Camp legislator, senior counsel Alan Leong,
made a speech on the day of the press conference.
He said the Pan-Democratic Camp legislators coordinate
with the “new era of non-cooperation movement".

Pan-Democratic Camp legislator Alan Leong, “the
government still hasn’t given anyone a real answer.
You should at least give a reply on how to deal with
the Standing Committee’s decision on Aug. 31.
This is not to give Hong Kong people universal suffrage.

If they do not respond, we will continue to protest inside
parliament, and act alongside the protest outside."

Leong said 27 Pan-Democratic Camp legislators will protest
in the parliament.
When necessary, they will reject the funding bill which
needs to be obtained by the Legislative Council.

Currently, Pan-Democratic Camp legislators control two
of the Legislative Council committees.
This includes those which are responsible for public works.

Hong Kong Chief Secretary for Administration, Carrie Lam
at 7.30pm on Oct 9, completely canceled the scheduled
meeting on Oct. 10, saying HKFS and relevant organizations
refused the grounds of a mutual dialogue.

Carrie Lam said that the HKFS announced the launching
of a new round of non-cooperation movements.
It is this, which has shaken the basis of mutual dialogue.

She also said that students’ current proposition on the
central government to withdraw the decision on Hong Kong
Chief Executive election system is in violation of the
Hong Kong Basic Law.

Lam also claimed that the recent decrease in numbers of
people joining Occupy Central, reflects that occupiers
understand their actions cause a nuisance to society, and
call for an end of the occupation.

Hong Kong Democratic Party chairman Martin Lee Chu-ming
expressed disappointment at Lam’s decision.
He believes that the government hurt the hearts of the
Hong Kong people; students and occupiers will not leave.
He also urged people who are affected by the occupation,
to spearhead the government.

Protest groups HKFS, Scholarism, and Occupy Central, and
others, expressed disappointment and anger.
Their subsequent joint press release said the government
team found a reason to delay in arranging the meeting.
Now began rambling grounds to cancel the meeting, even
repeatedly requiring students to evacuate.

HKFS Secretary-General Alex Chow was choked up about the
announced news.
He said that from the beginning of July the HKFS tried to met
Lam, but she refused and used excuses of busy with work.
This preparatory dialogue also lacks sincerity. But HKFS still
hopes to have the dialogue with the government.

HKFS on Facebook criticized the political problems caused
by the government itself and insincerity in a dialogue.

Protest groups announced they will immediately start the
non-cooperation movement, which includes parliamentary
protests, to organize high school students, college students
to go on the students’ strike and so on.

Pan-Democratic Camp legislator Alan Leong said they will
take actions at the Finance Committee and the Public Works
Subcommittee and Establishment Subcommittee.

They will cut off government funding applications to put more
pressure on the government.

Alan Leong: “Leung Chun-ying’s administration used tear gas
to attack us and connived with some underground society
people to attack us and the citizens. The legality of his control
has been greatly challenged.
When the government comes to our Finance Committee to
seek funding, apart from a few non-controversial projects
related to peoples’ livelihoods, we basically will not give
him funding."

Then, how to interpret why the government abruptly
canceled the dialogue?

Hong Kong “Ming Pao" quoted opinions that media focus
these days are on Leung Chun-ying not declaring his HK $ 50
million pay-out, but the government suddenly cancelled the
meeting with the students.
The objective effect has overshadowed
Leung Chun-ying’s scandal.

Interview/QinXue Edit/SongFeng Post-Production/XiaoYu

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!