【禁聞】訪民獲勝 10截訪者被判有罪

【新唐人2012年11月30日訊】大陸首宗「起訴截訪人員非法拘禁訪民」的案件,28號在北京一審第三次開庭後作出宣判,10名涉案人員全部罪成,主犯判刑1年半。但受害訪民不滿判決,認為幕後指使者仍逍遙法外。接下來請跟本臺記者一起去了解。

北京當局28號對一個非法「截訪」團夥作出宣判:主犯判刑1年半,其餘9名涉案人員各判刑數個月。

今年5月初,來自河南的桑淑玲等12名訪民,在北京被截訪後送往「久敬莊」關押,後來數名掛著「河南駐京辦」胸牌的截訪人員,將他們帶走並關押到另一所「黑監獄」。過程中,訪民受到截訪人員的毆打和多次恐嚇。後來北京警方出動警察,釋放了全部訪民,並且將10多名截訪者抓捕。

但是,日前,案件審理期間,出庭作證的受害訪民桑淑玲多次要求法院依法判決,追究幕後指使和策劃綁架的人員責任。而法官不但沒有接納,反而多次試圖說服受害訪民接受賠償方案。

上海訪民蔡文君:「維權人士抓進去以後,判了輸贏。贏了,這個案例,他們不追究他們的責任,做官的做壞事做多了不但不是降級都升級的。這個體制不改老百姓沒甚麼好路好走。」

另一名受害訪民丁新芳也不滿判決,認為他們是在搞應付。

不過,《六四天網》曾揭露,當初是由於河南長葛市政府截訪人員只帶了12萬元去帶人,北京截訪單位拒絕將已被截訪的訪民,全部移交給河南當局,北京截訪單位只移交了3名訪民給河南當局,所以,才有所謂北京出動警察救出10多名河南訪民的機會。

蔡文君:「每個訪民身上的維穩費還很多哩,把你們解決了,他們到哪裏去貪污啊?這個維穩費裡面他們還要貪呢。北京不是有的警察就說了,把你們解決了,我們吃甚麼﹖﹗」

上海訪民蔡文君還表示,地方政府根本不去解決維權人士反映的問題,他們只好到北京討說法。但是,當官的為了政績,就把維權人士關進黑監獄、勞教、判刑等。她說,以後當局甚至會用「 矯治所」來代替 「勞教」。

一直以來,中共對維權人士從來沒有放鬆過:

上海維權人士馮正虎,從今年2月27號到這個月(11月)20號,已經被軟禁了268天,不能出門,看病都必須在當局人員陪伴下求診,朋友也無法上門探訪﹔北京維權人士許志永遭拘禁30多小時,只因當局為了防止他去「聚餐」﹔湖北維權人士秦永敏十八大之前就已經失蹤,到現在沒有音訊﹔浙江民主人士陳樹慶和呂耿松最近也先後被國保傳喚。

中國天網人權事務中心負責人黃琦對《自由亞洲電臺》表示,北京當局判決截訪人員,無疑會起到一定的阻嚇作用。

權利運動組織負責人胡軍表示,在此之前,建「黑監獄」的「北京安元鼎保安公司」在2010年被打掉,人們曾經幻想訪民的待遇會得到改善,但實際上截訪比以前更嚴厲。

權利運動負責人胡軍:「如果沒有還權於民的過程的話,其他做的任何事情都是假的,都是在演戲,都是在搞欺騙。不管經濟體制改革也好,還是政治體制改革也好,衡量它一個標準,是不是讓老百姓說話,是否還權於民這個過程要走。不走,那等於空的。」

胡軍認為,中國老百姓連基本的表達權都沒有,一切還是以公權力說了算,當局所做的,都是為了維護中共這個獨裁體制。

中國民主教育基金會會長林牧晨指出,「十八大」給人一個最大的啟發就是,與其期待中共政治改革,不如組織起來推動中國的變革。

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/蕭宇

Reality Behind Sentencing of Petitioner-Interceptors in China

A Beijing court delivered a verdict on China’s first case of
Interception and detaining petitioners on November 28.
The ten culprits were sentenced to jail, with the longest
prison term of 1.5 years.
However, the petitioners are dissatisfied with the judgment.
They said that the plotter behind the scenes is still at large.

On Nov. 28, an illegal gang tasked with intercepting
petitioners was pronounced guilty in a Beijing court.
The principal culprit was sentenced to 1.5 years in jail,
the remaining nine being sentenced to several months.

Early in May, 12 petitioners from Henan Province
were intercepted while petitioning in Beijing.
They were detained in Jiu Jing Zhuang,
a notorious “black jail" used by the authorities.
Later, a few petitioner-interceptors from “Henan Liaison
Office in Beijing” transferred them to another “black jail".
On the way, they repeatedly assaulted and threatened
the 12 petitioners.
Afterwards, Beijing police released all the detained petitioners
and arrested over a dozen of petitioner- interceptors.

Sang Shuling, one of the 12 petitioners, has repeatedly
requested of the court to find out the off-stage suspect.
The judge denied her request, the same judge also made
many attempts to persuade the victims to accept a compensation scheme.

Cai Wenjun(Shanghai petitioner): “The rights activists were
illegally detained by local authorities.
Although the petitioners won the case, the real culprit
behind the interception hasn’t yet been held accountable.
The officials all got promoted instead of downgraded for
doing evil things.
We ordinary people have no hope if this system of the
Chinese Communist Party (CCP) still remains the same."

Another victim petitioner Ding Xinfang was also dissatisfied
With the court’s decision. Ding said that the authorities just “went through the motions”.

64tianwang.com disclosed more stories behind this
interception. The CCP authorities of Changge, Henan, sent petitioner-interceptors to Beijing.
They carried 120,000 RMB in an attempt to take back the
12 petitioners.
However, their Beijing peers only handed over
three petitioners to them.
That created a chance for Beijing police to
rescue other Henan petitioners.

Cai Wenjun: “Funds allocation for stability preservation
is big for capturing one petitioner.
If all petitioners’grievances get redressed,
how would they make money then ?
The outlay for stability preservation is just a way
for them to pocket money.
The Beijing police spoke to us, “where’s our income
going to come from if all your problems get solved?!”

Cai Wenjun adds that local CCP authorities have never
solved problems reported by rights activists.
This forces petitioners to go to Beijing to seek solutions.
Yet, CCP officials, to secure their political achievements,
sent them to “black jails”,
re-education-through-labor and regular jails.
Cai Wenjun reveals that in the future,
the CCP authorities will replace “re-education through labor” with “correctional institutions”.

All the time, the CCP regime has never relaxed it’s
control over dissidents.

Feng Zhenghu, rights activist in Shanghai, has been placed
under house arrest for 268 days since this February.
Feng was banned from going out and being visited by friends.

He had to be accompanied by local police even
when going to see a doctor.
Beijing’s rights activist Xu Zhiyong has been detained
for over 30 hours, simply to be blocked from going to “dine with others”.
Qing Yongmin, rights activist in Hubei, has been
missing since before the 18th Party Congress until now.
Chen Shuqing and Lü Gengsong, pro-democracy activists
in Zhejiang, have been summoned by local security police.

Radio Free Asia reported that Huang Qi, chief of China
Tianwang Human Rights Center, believes that
Beijing’s conviction of petitioner-interceptors will
deter interception, to some extent.
However, Hu Jun, head of a Human Rights Campaign
in China, reveals the current situation.
A Beijing-based security company that had set up and
run “black jails” for the authorities, was shut down in 2010.
However, official interceptions from regions across China
became tighter than before 2010.

Hu Jun: “Without returning power to people, official claims
are all empty talk ,and just a show to fool the public.
A test to measure the alleged reforms, in economy or
in politics, is whether civilians have freedom of speech.
And whether they go through a process of returning
power to the people. Otherwise, the touting of reforms means nothing.”

Hu Jun says that if Chinese civilians still lack basic rights to
expression, and the CCP has the final say on everything,
that means that all the authorities have done is to
maintain CCP dictatorship rule.

Lin Muchen, president of Chinese Democracy
Education Foundation, comments.
The biggest revelation from the 18th Party Congress
is that it would be better for the public to
push forward change in China than to expect anything
to come of the CCP’s alleged political reforms.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!