X
你喜歡這篇文章嗎?
按讚接收更多精選文章!

伊万卡发推秀中国谚语 中国网友热闹竞猜

纽约时间: 2018-06-11 05:48 PM 
点此看大图片
美国总统川普的女儿伊万卡日前在推特上秀出了一句中国谚语,把一众中国网友〝蒙〞住了。(Win McNamee/Getty Images)
【新唐人北京时间2018年06月12日讯】周一,在中国民众中颇有人气的美国第一千金伊万卡(Ivanka Trump)在推特上秀出了一句中国谚语,把一众中国网友〝蒙〞住了。一番琢磨后,众网友各式各样新奇的翻译竞猜相继粉墨登场。
广告

伊万卡在美国时间的6月11日发推文称,〝Those who say it can not be done ,should not interrupt those doing it.〞—Chinese Proverb.(大意是〝说某事不能做的人不应该干扰别人去做——中国谚语。〞)



美国总统川普的女儿伊万卡6月11日在推特上秀出了一句中国谚语,引起中国网友的竞猜。(网络截图)



这条颇有特色的留言,引起了中国网友的关注,众网友纷纷开始对伊万卡秀出的这句〝中国谚语〞展开竞猜。

比较多的中国网友认为,伊万卡这次秀出的这句谚语应该是〝己所不欲,勿施于人〞。不过,还有不少网友对这句话给出了各种让人眼花缭乱的答案。

有网友解释说:她的意思应该是〝成大事者,不与众谋。〞

有网友猜测:〝会不会是‘吃不到葡萄就说葡萄酸’?〞

有网友调侃道:〝明显是‘站着说话不嫌腰疼’嘛。〞

网友〝深海水手〞则分析称:〝如果严格限在‘谚语’,那应该是习总最近用过的一句,‘与其坐而论道,不如起而行之。’〞

网友〝茅山道士〞贴出了一句十分〝高古〞的翻译:〝能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠。出自柳宗元《梓人传》〞

在欧美有一个流行的说法:中国的谚语比全世界其他所有地方的谚语加起来还要多。因为中国谚语往往言简意赅,含义深邃,令不少对中国文化有所了解的欧美人士十分倾心。不过,这些谚语一旦被翻译成英文后,却往往让中国人觉得像〝雾里看花〞,似是而非。

(记者阿竺综合报导/责任编辑:东野)
广告
我来说两句
您的评论已提交,谢谢!
请输入您的评论后再提交!
华国丁可选填... 2018-06-13
己所不欲,勿施于人。
新唐人网友 2018-06-12
站着茅子不拉屎!
广告
广告

订阅电子报

为保护您的隐私,我们绝对不会将您的电子邮箱透漏给任何人。

友好连接: 神韵艺术团 | 新唐人全球系列大赛 | 大纪元时报 | 希望之声 | 全球退党服务中心 | 明慧网 | 动态网 | 无界网 | 加拿大真相片摄制组 | 更多

Copyright © 2002-2018 NTDTV. All Rights Reserved.