《环球时报》再出大糗 错对欧洲用“殷鉴”

【新唐人2013年9月25日讯】(新唐人记者田净综合报导)近日,中共喉舌媒体《环球时报》发表评论文章,被网友嘲笑。有网友表示作者和编辑都没弄懂“殷鉴”是什么意思就放标题上了,并且要求《环球时报》以及它的主编胡锡进道歉。

这篇文章是《环球时报》于23日发表的《默克尔对华外交可供欧洲殷鉴》,主要是关于中共与德国、欧洲之间的关系。

很多网友认为《环球时报》使用“殷鉴”一词是非常不合适的,并纷纷嘲笑《环球》。北京中城国建城市规划设计研究院有限公司院长罗亚蒙还给出了一个正确用法例句: 慈禧立宪迟缓终致大清覆灭,亡国之痛当为中共殷鉴。

章立凡: 过去说是死人办报,如今进化到活土匪办报…

五岳散人: 没文化、真可怕。

温州张宏良:不仅用错词,环球时报的文字也存在严重问题,绕来绕去,杂乱又混乱。什么是坏文章,看环球时报!

孙日旭:环球时报今天可露大怯了!“殷鉴”一词原出自“诗经”“殷鉴不远,在夏后之世”,是说后人应以前人的错误为鉴。难道作者和编辑是说默克尔和中国友好是错误,公开告诫欧洲应以之为鉴不要和中国友好吗?堂堂大报,情何以堪!可供我们殷鉴,没事得多读点书……

根据百度百科资料显示,殷鉴 yīnjiàn出自:《诗•大雅•荡》:“殷鉴不远,在夏后之世。”意思是殷人灭夏,殷人的子孙,应该以夏的灭亡作为鉴戒。

后来用来泛指可以作为后人鉴戒的前人失败之事。殷:指商朝后期,约公元前14世纪到公元前11世纪,是商代迁都于殷(今河南安阳市西北小屯村)后改用的称号;鉴:审查。

相关文章
评论