11张令老外哭笑不得的中式英语标牌(组图)

【新唐人2013年8月17日讯】(新唐人记者常春综合报导)近日,有老外拍下一些搞笑的中式英语图标,并上传到网路,这些中国式的英语标牌的翻译简直雷死人,甚至成了色情笑话,让人哭笑不得。

“小心滑倒”, Slip and fall down carefully 翻译成中文是“请慢慢地滑倒!”

CARP 鲤鱼,错拼成CRAP 粪便,而且还是“新鲜”的。

“干爆鸭子”,把“干”翻成粗口Fuck,变成“干鸭子直至爆炸”,不只会笑死,简直是太恐怖了!

还有更恐怖的是,“施工在进行中”,英文翻译过来的却是“死刑在执行中”。

1、Disposable items 一次性用品,一个字一个字的直译,一次(A time)性(Sex)用品(thing)简直吓死人!

2、Fire extinguisher 灭火器,翻译成了Hand Grenade 手榴弹

3、CARP 鲤鱼,错拼成CRAP 粪便,而且还是“新鲜”的。

4、neonatal cardiac observation room 胎心监护室,翻成了Heart Custody: Heart 心灵 Custody 拘禁/拘留。

5、Ethnic minority park 民族园,翻成Racist Park, Racist是种族主义的意思,难道要恢复种族歧视?

6、Be careful not to slip and fall 小心滑倒, Slip and fall down carefully 请慢慢地滑倒!

7、Construction in progress施工中,翻成Execution in progress 死刑在执行中。简直吓死人了!

8、Nothing that has value in the world can be had without effort 是爱迪生名言,牌子上的英文意思却是:世上没有有价值的东西,无论你怎样努力也得不到。与原意正好相反。

9、、翻译成:节约用水,你最棒;往池子里小便,你最棒;及时冲水,你最棒;爱好公物,你最棒。应该是:Please kindly save water. Please kindly pee in the toiletbowl. Please kindly flush. Please kindly protect public property .

10、Dried goods “干货”的“干”竟然翻出粗口Fuck“性交”这个词,而与certain “某个”,连着读内容简直不堪入目。

11、Fried duck 干爆鸭子,同样把“干”翻成粗口Fuck,变成“干鸭子直至爆炸”,不只会笑死,简直是太恐怖了!

相关文章
评论