【禁闻】审查制 中共扼杀文化创意外一章

【新唐人2011年9月1日讯】今年以来,中共文化部以捍卫中国的“国家文化安全”的名义,连续发布禁令,已经把300首中文和外文歌曲打入黑名单。一些音乐网站被指责“扰乱网路音乐市场秩序,危害国家文化安全”。而电影导演冯小刚最近质疑中共制定的电影审查制度,认为审查制度扼杀了中国电影的创造力。下面请看专家的分析。

冯小刚在一次全国政协关于深化文化体制改革的会议上说,近年来,中国的导演没能拍出几部记录这个时代的深刻变革的作品,除了创作者的视野和能力外,最大的问题就出在审查制度。

作家章天亮和文化评论家叶匡政一致认为,中共一直以来都把电影当作洗脑工具,用这种思想控制的手段来保护它的政权。

章天亮(旅美作家、编剧):“因为电影它是在讲故事,这故事如果讲的话好会打动人,同时故事所承载的价值观会被人所接受,这是没有任何障碍就能吸收进去,所以中共的话,他看到这种电影对人这种改变的力量,所以他长期来他害怕,如果电影里宣扬正统的价值理念的话,当然对中共他的统治造成很大的冲击,所以长期以来中共把电影作为一种很重要的审查对像。”

章天亮表示,一个编剧所创作的故事不是凭空想像,而是融入自己的阅历、人生哲学和他对世界的思考,大陆民众生活压力大,拍摄这种庶民生活的影片会被批判为对中共伟、光、正的嘲讽,共产党需要的是涂脂抹粉,为自己歌功颂德。所以做为一个电影人,要嘛就是拍些风花雪月,要嘛就是耍贫嘴之类,而这对创造力却是非常大的伤害。

大陆文化评论家叶匡政表示,中国历史非常丰富,但是今天的电影却不能表现,一旦碰到宗教、外交、或者中共的历史,都有非常严酷的限制。

叶匡政:“现在比如讲对民国的历史,包括对中共自己的历史,有非常严酷这种限制吧,就是他一旦被这种历史刺激过多了,或者电影或者艺术,中共就会发现,他会丧失一党专政这种合法行为。”

叶匡政指出,如果要改变这种审查制度,只有整个社会型态改变,那么这种审查制度才可能被真正废止。

北京电影学院教授崔卫平也向《美国之音》表示,中国的电影审查制度没有一个明确的标准,但是碰触某些历史性的,被称之为政治敏感性比较强的题材,比如:六四、反右、文革、大饥荒,那肯定是深受限制。

冯小刚表示:这个问题不解决,想要拍出经得住时间考验,无愧于时代的作品将是一句空话。

而8月中,《纽约时报》在头版的一篇报导中指出,中国并不禁止独立制片,但是控制影片的发行。政府的支持能使作品销到全国及海外。在丰厚的利润和名声面前,一些电影导演选择了迎合政府。

崔卫平认为,放宽中国的电影审查制度,还有待中国政治的进一步开放,而这不仅仅是电影人的责任,也是全社会的责任。

新唐人记者张丽娜、李庭、王明宇采访报导。

China’s Censorship Stifles Cultural Creativity

This year, China’s Cultural Ministry has issued several bans
in the name of “defending national cultural security."
It has blacklisted 300 Chinese and foreign songs.

Some music websites are accused of “disturbing Internet
music market order and endangering national cultural security."
Chinese film director Feng Xiaogang lately challenged the
film censorship of the Chinese Communist Party (CCP),
believing that it stifles Chinese films’ creativity.

Feng said on a CPPCC National Committee meeting about
cultural system reform that, in recent years,
China’s directors did not produce many good films that
could capture the great changes in this ear.
In addition to the artists’ vision and capabilities,
the biggest problem lies in the censorship system.

Writer Zhang Tianliang and cultural critic Ye Kuangzheng
say the CCP has always used films as brainwashing tools.
The films are measures taken by the CCP to control people’s
thoughts and to protect its power.

Zhang Tianliang (US-based writer and playwright):
“Because the films tell stories, which can be very moving,
the audience would accept the morals of the stories,
without much resistance.
The CCP saw the power of films in changing people,
so it is fearful of the traditional values promoted by the films,
which may have a great impact on the CCP’s rule.
So, the CCP subjects films to a censorship and review system.

Zhang said that playwrights don’t imagine stories.
They write with their experiences, philosophy and world view.
Filming the real situation of the ordinary Chinese people is
a mockery of the CCP’s positive propaganda about itself.
So, Chinese filmmaker can only produce romances or
comedies, which can severely harm their creativity.

Chinese cultural critic Ye Kuangzheng said that

China is very rich in history and culture,
but today’s movies cannot show these.
Films involving religion, diplomacy, or the CCP’s history
face extremely severe restrictions.

Ye Kuangzheng: “Films on the history of Republic of China
and on the CCP’s history face severe limitations.
If people see more of these kinds of history, the CCP fears
that its one-party dictatorship would be seen as unlawful.

Ye said to change the censorship and view system, the only
way is to change the state of the entire society.

Beijing Film Academy’s Professor Cui Weiping told VOA that
China’s film censorship doesn’t have a clear standard.
Topics of historical and political sensitivity are restricted,
including the Tiananmen Movement, Anti-Rightist Campaign,
the Cultural Revolution, the Great Famine, etc.
Feng Xiaogang: “If this problem is not solved, it is empty talk
that you want to make a film that stands the test of time.

In mid-August, New York Times wrote a report that
China does not prohibit independent production,
but the authorities control the films’ releases.
The government support can promote the production overseas.
Seduced by profits and fame, some film directors chose
to cater to the government’s taste.

Cui Weiping said that relaxation of film censorship in China
awaits for further reform and opening up of Chinese politics.
This is not only the responsibility of the film professionals,
but also the responsibility of the entire society.

NTD reporters Zhang Lina and Li Ting

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!