【禁闻】胡佳出狱 仍受监控

【新唐人2011年6月28日讯】中国著名维权人士胡佳26号刑满出狱,位于北京的住家楼下,仍然布满大批保安,胡佳生活受到严密监控。27号,胡佳妻子曾金燕在推特上留言,形容度过了极其漫长的一天,胡佳需要重新认识社会和安排工作和生活。有人权团体担忧,他会像艾未未一样被要求噤声。

等待了三年六个月,胡佳终于出狱了,但胡佳妻子曾金燕却在27号的推特上留言说:“极其漫长的一天,说不完的话。大家不要来找我们,进不来的。以后有机会再见面。++(佳佳)在慢慢的重新认识社会,安排他的生活和工作。我想再无需我代言了。”

《法国国际广播电台》报导,胡佳出狱当天就有外国媒体前往采访,但都被守在楼下自称是屋苑保安的人挡下,说是社区治安欠佳,不能让外人进入。一整天,曾金燕的手机都是关机,外界无法和她联系上。

曾金燕早前曾向《通讯社》表示,胡佳出狱后,有心理准备一家人可能被软禁。她比较担心的是,一家人会受到陈光诚一家式的迫害。为了怕孩子的成长会受到影响,她也因此把女儿安排到深圳入学。

有人权团体担忧,胡佳虽然出狱,但是还有一年的“剥夺政治权利”期,很可能也会像艾未未一样被要求噤声。曾金燕向《路透社》表示,虽然这样,她也不会要求丈夫暂停维权活动。

而《法广》的报导说,北京爱知行研究所顾问彭定鼎则表示,胡佳未来一年不便参与维权工作,以避免违反规定而再被收监。

在胡佳出狱前几天,彭定鼎就因为胡佳出狱接受媒体采访,从6月20号开始被限制了人身自由。

彭定鼎:“6个(便衣)吧!是两个警察带着几个保安,至少两个警察,有限制的!比如说出去到哪里?他们要…24小时尾随…。”

《维权网》的报导也指出,因为胡佳出狱,北京多位异议人士被限制了人身自由。

民主人士查建国:“我是25号早晨开始监控我,他们(警察)明确的说就是因为胡佳问题。今天(27日)上午我出门去医院,也是他们警察一直跟我到现在我楼底下他们还在值班(监控)。”

25号下午,北京异议人士高洪明曾经一度被警方带走。而北京异议作家刘荻,她的住所从25号开始也有警员看守,外出受到限制。

有分析认为,艾未未、胡佳等异议人士近期获释后,只是由一个牢狱进入另一个监牢。《自由亚洲电台》报导,他们对媒体的噤声,反映了中共并没有放松对异议人士的打压。

胡佳现年37岁,多年来一直致力于环境保护和爱滋病方面的维权工作,曾发表多篇谴责中国人权的文章。2007年底,他向欧洲议会报告中国人权的状况之后不久,遭刑事拘留。2008年,中共当局以“煽动颠覆国家政权罪”判胡佳三年半刑期。

不过,当年(2008年)已在狱中的胡佳,获得了欧洲议会颁发的“萨哈罗夫奖”,为表彰他对人权方面的贡献。

新唐人记者周玉林、李庭、周昕屹综合报导。

Hu Jia Released But Monitored

Anchor:

Famous Chinese human rights activist Hu Jia
was released on June 16, after serving his jail term.
Many security staff are still around his apartment
in Beijing and closely monitor him.
On June 27, Hu Jia’s wife Zeng left a message
on Twitter, saying that they had a very long day,
and Hu Jia needs to re-evaluate his thoughts
on the society and re-arrange his life and work.
Human rights groups worry that
Hu Jia is ordered to remain silent like Ai Weiwei.

After 3 years and 6 months, Hu Jia was finally
released from prison. Hu Jia’s wife Zen Jinyan
left a message on Twitter on June 27:
“We had a very long day and there are so many
things to talk about. Please do not come to visit us.
You cannot come through anyway.
We will meet up in the future.
Jia is slowly re-evaluating his understanding
on the society and re-arranging his life and work.
There is no need for me to talk on his behalf.”

Radio France Internationale reports, foreign media
wanted to interview Hu Jia the day he was released.
But they were all stopped by the guards
under Hu’s apartment building,
who claim to be the community security guards.
They said, due to social order risks
they do not allow external visitors.
Zeng Jinyan’s cell phone was turned off.
No one was able to reach her.

Zeng Jinyan said earlier, she was prepared that
they would be under house arrest once Hu is released.
She was concerned about the type of persecution
Chen Guangchen’s family encounter.
Fearing their daughter’s life would be affected too,
she arranged the child to go to school in Shenzhen.

Some human rights groups are concerned
about the one-year “deprivation of political rights,"
although Hu Jia was released from prison.
It is likely that Hu Jia is required to keep quiet
like Ai Weiwei. Zeng told Reuters, she would not
ask her husband to stop human rights activities.

According to Radio France Internationale,
the head of Beijing Aids Institute, Peng Dingding,
expressed that it is not advisable for Hu Jia
to participate in human rights movement for a year,
to avoid breaking any rule and being detained again.

Several days before Hu Jia was released,
Peng accepted an interview about Hu’s release,
and lost his freedom since June 20.

Peng Dingding: “About six plainclothes policemen,
two policemen take several security guards.
They follow me 24 hours a day.”

Many Beijing dissidents’ freedom was restricted
due to Hu’s release, according to www.zgwq.net

Beijing democracy activist Zha Jianguo:
“They started monitoring me on June 25.
Police told me clearly that it was related to Hu Jia.
They also followed me to the hospital.
They are still downstairs monitoring me.”

In the afternoon of June 25, Beijing dissident
Gao Hongming was taken away by the police.
Beijing dissident writer Liu Di’s home
is guarded by the police since June 25,
and Liu is not able to leave home at will.

Some analysts think the recent release of Ai Weiwei
and Hu Jia are simply moving them from one prison
to another. Radio Free Asia said their silence to media
reflects the authorities’ suppression of dissidents.

Hu Jia is 37-year old. He devoted many years to
human rights of AIDS patients and the environment.
He published many articles condemning
the Chinese regime’ abuse of human rights.
At the end of 2007 he was arrested soon after
his report to the European Parliament
on the human rights situation in China.
In 2008, the Chinese authorities sentenced Hu
to 3.5 years prison for “subversion of state power.”

In 2008 Hu Jia was awarded the Sakharov Prize
by the European Parliament
for his contribution on human rights.

NTD reporter Zhou Yulin, Li Ting and Zhou Xinyi

相关文章
评论