【禁闻】官捧民厌 重庆红色频道收视惨跌

【新唐人2011年4月16日讯】今年1月开始,大陆“重庆卫视”在黄金时段全部播出所谓的“红色文化”,以打造全国第一“红色频道”,但收视率却遭遇了滑铁卢。重庆当局精心炮制“红色文化”的目地是什么呢?民众为什么会感到厌烦?请看下面的报导。

央视14号发布的中国27个城市收视资料单显示,“重庆卫视”黄金时段“变脸”后,排名位居全国第34名,在省级卫视中名列第22位,收视率相比改版前大幅下降。

据了解,目前重庆广电集团内部压力重重,首先需要裁员和缩减开支。卫视广告中心,已裁减人员20%左右。此外,集团内部集体工资下调,一线采编人员的工资下调了15%左右。

大陆教授:“中国的电视台,都是由共产党宣传部门领导的,他们的负责人和电视台的党支部都要贯彻共产党宣传的要求。它演这些内容,很多人认为这是一种俗套的东西,具有很大的宣传性,而且没有什么创新,也没有反应现在群众的喜怒哀乐,有的人就会厌烦,不愿意看到。”

据重庆市市长黄奇帆对外界解释说,打造“红色频道”是执行重庆市委书记薄熙来的最新要求。自改组以来,“重庆卫视”晚间黄金时段不再播出电视剧,用自办的所谓“红色文化”节目来代替,播出反映“主流价值观”的电视剧。

那么,什么才是中共当局认定的符合“主流价值观”的电视剧呢?

英国《金融时报》中文网专栏作家老愚的文章举出了一些例子:如《白毛女》、《红色娘子军》、《地雷战》、《江姐》、《洪湖赤卫队》到《大决战》、《亮剑》等。他认为,这些电视剧就是中共政治工程的组成部分。

老愚表示,所有的中共红色影片都散发出精神自大症、狂妄症的气息,中共的意志决定一切,实质是提倡人民为党牺牲。

大陆民众:“预示着一种血腥的流行,从今年开始是血腥的一年,不是用血腥的镇压,就是用血腥的反抗来反抗镇压。”

近来,薄熙来在重庆进行频繁的“红色运动”,数千人长城脚下唱红歌、万人重温入党仪式,中国六省监狱系统干部上重庆取经,学习所谓的狱中红色教育,上海一些艺校也再度将马克思主义进教材、进课堂、进学生头脑,开展所谓的“三进”工作。

大陆教授:“我觉得现在要大唱红歌,要舞台上一派红色的景象,这本身是荒唐的。你像画画一样,你怎么能光画红色呢?红黄蓝白色,是一种自然的水彩,应该是丰富的。它现在希望人们的思想向单调化方向发展,不要去想共产党灌输以外的内容,这是一种思想的垄断,在意识形态上的一种倒退。”

老愚的文章还说,大搞红色文化,是一场消除杂音的维稳运动。文章认为,薄熙来所讲的主流价值观就是如此,无不满,牢骚,无不良情绪,一心一意听党的话。也就是说,交出你的思想和意志,服从于权威,给予你生存的权利。

大陆教授:“那么,大家用文艺的形式,来反对暴政,用文艺形式来揭露黑暗,或者用其他的方式,那么这种形式叫什么颜色呢?比如我们的国旗是红的,国旗上面五颗星,(代表)共产党领导4个阶级,我们国家怎么只能一党专政呢?我们国家为什么只能用红色,特别有人提出这个。”

另外,央视出具的收视资料单还显示,在收视率和市场份额两个维度、四个指标上,“湖南卫视”都超越了央视一套,位列榜首。另外,江苏、浙江、北京卫视也挤入前十。有评论说:“看来电视圈的江山要变色了!”

新唐人记者常春、李静、孙宁采访报导。

*****************************

Communist TV Shows Unpopular

Since Jan 2010, China’s Chongqing TV (CCQTV)
started broadcasting “Red Culture” shows in prime time,
to create the first Chinese red culture TV channel.
However, its reception is disastrous.
What is the purpose of creating red culture programs?
Why do the public resent them? Let’s take a look.

CCTV released 27 cities’ reception ratings on April 14.
After CCQTV started broadcasting communist shows
during prime time, its ranking has drastically dropped.

It is said that CCQTV is facing financial pressure,
as it needs to lay off people and reduce costs.
Its TV commercial team has let go 20% of its staff.
All employees’ salaries have been reduced.
The front line editors’ salaries were cut by 15%.

A Chinese professor said, “All Chinese TV stations
are controlled by CCP’s propaganda department.
They have to meet the propaganda requirements.
The content is vulgar, propagandizing, not creative,
and it does not reflect the people’s real lives.
People are fed up with this. They don’t want to watch.

According to Huang Qifan, Mayor of Chongqing,
creating the “Red Channel" is a request from
Chongqing’s CCP Municipal Secretary Bo Xilai.
After being reorganized, CCQTV started to broadcast
the so-called red culture shows during prime time.
claiming to reflect the “mainstream values”.

Which dramas reflect CCP’s “mainstream values”?

Chinese columnist of the British Financial Times
Lao Yu cited some Communist dramas in an article:
“White-Haired Girl," “Red Detachment of Women",
“Mine Warfare", “Sister Jiang", “Red Guards on Honghu",
“Armageddon" and “Sword”.
He considers them as part of CCP’s politics.

Lao Yu said, and all communist red films are insane.
The CCP decides everything for the people,
encouraging them to be sacrificed for the Party.

A Chinese citizen: “This heralds a bloody trend.
Starting from now, this year will be a bloody year.
It is either filled with bloody repression
or with bloody resistance of suppression.

Recently, Bo constantly carries out “red movements”
in Chongqing, including sing red (communist) songs
and thousands people renewed their vows to CCP.
Prison officials of 6 provinces came to Chongqing
to learn the so-called “red education in prison”.
Several art schools in Shanghai have also
re-introduced Marxism into the classrooms.

Chinese professor: It is ridiculous to sing red songs.
and to color everything red on the stage.
Just like drawing, how can you use only the color red?
It should be mixed with other colors.
Authorities want people to think nothing but communism.
which is an ideological monopoly and very backward.

Lao Yu wrote, the promotion of the red culture is
a stability maintenance campaign.
The “mainstream values” defined by Bo are
having no discontent or complaint
and single-mindedly listening to the CCP.
That is, by surrendering your mind and will,
and obeying the party, you get to live.

Chinese professor: Everyone can use an artistic form
to resist the CCP’s tyranny and expose its darkness.
CCP’s national flag is red with five stars,
which represent the four working classes.
Why our country has a one-party dictatorship?
Someone raised a question: why can we only use red?

The CCTV’s reception reports also showed,
Hunan TV ranks No.1, surpassing the CCTV.
Several other local TV stations are in the top 10.
Some critics said: “The TV is going to change color!"

NTD reporters Chang Chun, Li Jing and Sun Ning

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!