【禁闻】法学教授抨重庆“打黑”犹如文革

【新唐人2011年4月15日讯】中国法律学者贺卫方发表公开信,尖锐指出,在四川重庆的“打黑”行动中,行政权力干预司法等违法现象,让人有时光倒流、文革重演的感受。请看下面报导。

北京大学法学院教授贺卫方,在“致重庆法律界的一封公开信”中,直言不讳的指出,重庆已经持续两年多的“打黑除恶”运动,令人有时光倒流、文革重演之感,法治的理想正在沦丧。

贺卫方以北京律师李庄案件为例,说明重庆法庭在司法原则中的“基本中立性”已经荡然无存。

让律师界一年多来牵挂的“李庄案”,重庆市江北区检察院在4月2号提出新的指控,再次追诉原北京律师李庄。

2009年12月10号,重庆市公安局以李庄在代理重庆龚刚模涉黑案中,以“涉嫌伪证罪”的理由,对他立案侦查。2010年2月9号,重庆市一中院判处李庄有期徒刑一年零六个月。

据李庄案代理律师陈有西表示,二审开庭结束后,他去会见李庄时,李庄亲口告诉他,重庆打黑专案组和检察院要他认罪,只要他认罪,保证不再公开开庭,以书面审理,并且保证判他缓刑,放他出狱。

结果,重庆专案组在拿到李庄的《认罪书》后,仍决定开大庭审判李庄。对于代理律师陈有西“揭秘”的内容,重庆官方至今没有给予回应。

贺卫方在公开信中提醒,政府“以黑制黑”,用非法手段打击犯罪,可能造成日后更加可怕的反社会力量。他还以重庆市“原司法局局长文强的前车之鉴”警告中共,没有独立的司法,就没有人是安全的,手握大权者也不例外。

就在贺卫方教授和法律界人士呼吁法律公正的同时,中央政法委副秘书长陈冀平却向媒体表示,“中国是治安最好的国家之一”。

北京律师刘晓原:“说社会治安很好,这是高压的管理手段所造成的一种假象。外表看来似乎很好,潜在的危机没有暴露出来。”

旅美权益人士刘念春表示,中国的治安,将人权搁在一边,是统治阶级意志的体现。

刘念春:你说你是世界上社会治安最好的国家,你还得让人民公认。像钱云会那个事件,这样的恶性事件都在国内可以发生。那你怎么能说你治安好?而且你这种治安它不是按照法律程序走的,它是按照统治阶级的意志做的。你采取的是一种暴力手段来维持你社会治安的局面。”

刘念春认为,对中共当局来说,一切都是为着“维稳”。他举例说,当局抓艺术家艾未未,事先并没有出示抓艾未未的理由?到底艾未未触犯哪条法律?抓完之后也没有通知家属,就说明“维稳”是对自由表达的压制。

新唐人记者唐睿、王明宇综合报导。

=====

China One of Best for Law and Order?

During Chongqing’s anti-crime movement,
He Weifang, a Chinese legal scholar, wrote
an open letter, sharply pointing out, how
the executive branch violated the judicial branch
like in the Cultural Revolution.

He Weifang, law professor of Peking University,
bluntly pointed out that Chongqing’s
anti-crime campaign has lasted 2 years
but felt like Cultural Revolution again,
indicating the decay of the ideal of rule of law.

He Weifang singled out Beijing lawyer Li Zhuang,
illustrating how “basic neutrality " in the principles
of justice in Chongqing court is completely gone.

The court in Chongqing brought new allegations
against Li on April 2, causing great concern
to the legal profession for more than a year.

Chongqing Public Security Bureau investigated Li
on December 10, 2009 for suspected perjury
when Li represented Gang Gong in a criminal case.
After that Li was sentenced to 18 months in prison.

According to Li’s attorney Chen Youqi, Li told him
that after the second trial hearing, Chongqing’s
Special Anti-Crime Group and the Procuratorate
wanted him to plead guilty for no open trial
and guarantied probation instead of a jail sentence.

Li pleaded guilty but the Special Anti-Crime Group
still decided to an open trial. Officials remain silent
to inquiries of Li’s plea bargain.

He Weifang reminded the government that using
Illegal means to fight crimes may result in
worse anti-social forces. He singled out former
Justice Secretary Wen Qiang to warn authorities:
without an independent judicial branch,
no one will be safe, not even those in power.

While He Weifang appealed for justice, deputy
secretary general of the Central Political and Law
Commission Chen Yiping told media that
China is one of the best countries for law and order.

Beijing lawyer Liu Xiaoyuan: “This good
‘social order’ is an illusion coming from high-pressure management measures.
It looks good and shows no potential crisis."

America-based rights activist Liu Nianchun thinks that human rights aside, China’s law and order is only a manifestation of the will of the ruling class.

Liu Nianchun: “You say you are the best country
in social order, but your people must confirm that.
How can you say you are the best in law and order
and yet allow Chian Yunhui incident to occur?
Your law and order comes from following
the will of the ruling class.
You are using violence to maintain law and order."

Liu Nianchun believes that the Chinese authorities
do everything to maintain stability. They have not said
why Ai Weiwei was arrested; they did not notify
his family. All that is called “stability maintenance"
but it is actually suppression of free expression.

NTD reporters Tang Rui and Wang Mingyu.

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!