【禁闻】国际关注艾未未 知识份子遭打压

【新唐人2011年4月14日讯】艾未未被强迫失踪已经10多天了,国际上声援艾未未的浪潮持续不断。德国政界人士多人向德国媒体发出“释放艾未未”的呼吁。而最近几周,中国许多维权律师、作家,遭到公安单位的骚扰,强制限制他们的自由,甚至被判劳教等。知识份子会成为中共新一波的打击对像吗? 请看报导。

欧盟4月12号发表声明,对中国人权状况恶化表示担忧。

欧盟外交政策高级代表阿什顿在声明中说,最近几周,中国许多维权律师、作家、记者、上访民众,以及艺术家和博客作者,遭到任意拘捕和骚扰,有些则干脆被强制失踪。

阿什顿特别提到了最近被秘密逮捕的艺术家艾未未。她说:“我恳切的要求中国当局澄清所有最近失踪人员的下落。” 阿什顿还要求北京立即释放所有因行使言论自由等普世权利而被拘押的人士。

“结石宝宝”家长赵连海被“保外就医”后,对外一直保持沉默,前不久他也打破沉默,在互联网上发出声援艾未未的视频,随后,他被警方连夜盘问。

而安徽淮南政论作家宣昶玮,上周也遭到当地公安传唤,指他在互联网发表的政治评论文章,违反国家法律。而另一位同样被禁止发表文章的作家张林,更被勒令不得离开所居住的蚌埠市区。

有中港两地传媒人士认为,中共这次大规模抓捕行动,显示中共打击的目标开始瞄准知识份子。

金钟(香港开放杂志总编辑):“这次在北京机场把艾未未抓起来,显示了一个动向,这个动向就是,他们的打击目标针对着知识份子来。他们觉得像艾未未这样的知识份子,影响可能更大。”

前陕西电视台编辑马晓明认为,中共恐吓、逮捕为访民提供援助的知识份子,只会引起民众更激烈、甚至暴力的反抗。

马晓明(前陕西电视台编辑):“把人民理性和平的行动的路子断绝了,那引起的将是更加激烈的,甚至可能是暴力的、破坏性极大的这种反抗。结果是令人非常担忧的。 ”

21岁青年魏强,近期被中共当局判处两年劳教。魏强以前是艺术系学生,曾在艾未未画室工作过。今年2月,因为他在北京王府井参加中国茉莉花革命集会而被捕。

另外,因为《新华社》前几天发布的一篇文章,声称艾未未涉嫌抄袭艺术家岳路平作品,岳路平11号发表声明表示,自己的名字被《新华社》招募成为一颗打艾的棋子。岳路平在微博撰文,要求《新华社》:“别滥用我的名字”。

岳路平:“我从来没用过抄袭这个词汇,我一直没有希望他们去炒成什么抄袭事件。中国的创作环境的确有资源分配不平衡的这个问题,但是我也不希望我的这个事件被《新华社》当作一个去搞臭艾未未的这么个工具。”(自由亚洲电台声音)

作家李平在香港《苹果日报》“尽论中国”专栏发表评论指出,与艾未未有过磨擦的艺术家岳路平,不齿《新华社》盗名欺世之举,在接受外国报章访问时力挺艾未未,尽显知识份子风骨。

人权活动人士邵江向《美国之音》表示,艾未未被失踪、被指控涉嫌经济犯罪,是中共政府迫害本国国民的又一铁证。

新唐人记者唐睿、孙宁综合报导。

Intellectuals Suppressed In China

Since Ai Weiwei’s disappearance, waves of support
from the international community continue.
Many German politicians asked ‘Release Ai Weiwei’
in German media. In recent weeks,
many rights lawyers and writers have been harassed
and their freedom limited by public security units or
they have even been sentenced to forced labor camps.
Are the intellectuals the new target for suppression?

On April 12, EU issued a statement, voicing concern
about the deteriorating human rights in China.

EU foreign policy High Representative,
Paddy Ashdown said in a statement that recently
many Chinese human rights lawyers, writers,
journalists, petitioners, artists and blog authors,
subjected to arbitrary arrest and harassment,
and some have even disappeared.

Ashdown particularly mentioned the recent secret
arrest of artist Ai Weiwei. He said: “I earnestly
request the Chinese authorities to clarify
the whereabouts of all missing persons recently."
Ashdown also called on Beijing to immediately
release all those arrested for exercising
their universal right of freedom of speech.

Zhao Lianhai, parent to a baby melamine-milk victim,
has been silent since granted medical treatment
outside of prison. He chose to support Ai online too
and was soon questioned by police night after night.

Anhuei-based political analyst Xuan Changwei,
was summoned last week by local police and told
that his political commentary on the Internet was
in violation of state law. Another writer Zhang Lin
was banned from publishing and leaving his district.

People in media from Hong Kong and Mainland
believe that Chinese regime’s large-scale arrests
are a sign that now intellectuals are the target.

Jin Zhong (Editor in Chief, Admiralty, Hong Kong):
“This time they arrested Ai Weiwei at Beijing airport
showing a trend that their targets are intellectuals.
They feel that intellectuals like Ai Weiwei
can have a great impact on others."

Former editor of Shaanxi TV, Ma Xiaoming thinks
that the Chinese Communists Party (CCP) threatens
to arrest intellectuals who are assisting petitioners
which will only lead to more intense,
even violent, resistance from people.

Ma Xiaoming (former Shaanxi TV editor): “Cutting
people off the path of peaceful operations will induce
more intense, even violent and devastating resistance.
The result would be very alarming."

21-year-old Wei Qiang was recently sentenced
to two years of forced labor camp.
He was once an art student, working in Ai’s studio.
Last February, Wei Qiang was arrested
while attending Chinese jasmine rally in Beijing.

Xinhua News Agency published an article
a few days ago, claiming that artist Ai Weiwei was
a suspect for plagiarizing the work of Yue Luping.
On April 11, Yue declared that
he was being used by Xinhua as a hit man for Ai.
Yue asked Xinhua to not misuse his name.

Yue Lu Ping: “I’ve never used the term plagiarism.
I don’t want them to turn this into a plagiarism
incident. Imbalance in resource allocation can be
a problem in the creative environment of China,
but I do not want this event to become a tool which
Xinhua News Agency uses to attack Ai Weiwei."
(Voice of Radio Free Asia)

Author Li Ping told Hong Kong Apple Daily:
“An editorial in Best Chinese points out that there is
no friction between Ai Weiwei and Yue Luping."
Li is ashamed of Xinhua’s behavior and showed
his intellectual character by strongly supporting Ai
in many of his interviews with foreign media.

Rights activist Shao Jiang told Voice of America:
“Ai Weiwei is not missing. His being accused
of economic crimes is another solid proof
that the CCP is persecuting its own citizens."

NTD reporters Tang Rui and Sun Ning.

相关文章
评论