【禁聞】父親節 耿格籲中共釋放父親高智晟

【新唐人2014年06月16日訊】父親節 耿格籲中共釋放父親高智晟

觀眾朋友大家好!歡迎您收看中國禁聞。

6月15號是父親節,大陸知名維權律師高智晟仍然被關押在新疆沙雅監獄之中,他的女兒耿格,在父親節前夕接受《自由亞洲電臺》記者採訪時呼籲:「讓父親回家」。

高智晟律師因為在2004年12月到2005年12月期間,寫信給中共高層,公開揭露中共對法輪功的殘酷迫害,而遭到中共的打壓,2006年8月被北京警方綁架,並施以駭人聽聞的酷刑,同年12月被北京法院以「煽動顛覆國家政權罪」被判刑三年緩刑五年。隨後,高律師長期被中共警方非法關押,2011年12月,中共當局又撤銷了緩刑,高律師被關進新疆塔克拉瑪干沙漠邊緣的沙雅縣監獄。

由於父親長期不在身邊,耿格表示,她一直很怕過父親節。她說,「我覺得讓一個父親遠離他的孩子這麼久,是不人道的。」

百餘律師聯署 維護會見權

大陸大批律師日前發起聯署行動,要求中共國務院改變以所謂「危害國家安全犯罪」為名,剝奪律師會見當事人權力的規定。

聯署建議書說,如果不改變這個所謂的規定,任何普通案件,地方偵查機構都可以以涉及「危害國家安全的情節」為由,隨意剝奪辯護人的會見權和嫌疑人的訴訟權利,損害程序正義。

目前,參加聯署簽名的法律界人士已經有121名。

廣東村民抗議挖祖墳 遭二百警鎮壓

在當今的中國,祖墳被強拔現象日趨嚴重。廣東省揭陽市陽西縣沙扒鎮政府為了修建旅遊區,而強徵土地,挖人祖墳,遭到了村民抵制,6月14號,200多名警察進村鎮壓,打傷、抓捕多名村民。

據《中國茉莉花革命》網站報導,沙扒鎮村民從3月開始抗議,舉行過多次遊行示威,並在村裡掛起多副橫幅,呼籲「全國人民團結起來,反對挖祖墳暴行!保護生態!」。

編輯/周玉林

Gao Zhisheng’s Daughter Requests His Release
For Father’s Day

Mainland human rights lawyer Gao Zhisheng is still detained
in Shaya prison in Xinjiang.

His daughter Geng Ge requested the release of her father in a
Radio Free Asia interview on June 14, prior to Father’s Day.

Gao Zhisheng was suppressed by the Chinese Communist
Party (CCP) for writing public letters to the CCP in 2004/5.

He wrote several times about the brutal persecution of
Falun Gong.

Gao was kidnapped by Beijing police in August
2006 and suffered horrible torture.

In December 2006 he was sentenced to three years in jail with
five years probation on charges of subversion of state power

Gao Zhisheng was then illegally detained by police.

In December 2011, the CCP revoked his probation and left
him in Shaya prison by the Taklimakan Desert in Xinjiang

Geng Ge said she was afraid of Father’s Day approaching
because her father hasn’t been around for a long time.

Geng Ge says, “I believe it’s inhumane to take a father away
from his child like this.”

Hundreds of Lawyers Sign Letter For Meeting Rights

A large number of mainland lawyers jointly signed a letter
requesting the right of meeting their clients in their defense.

Currently the Chinese Communist Party (CCP) is depriving
lawyers of this right under endangerment of national security.

The letter said it would hurt the program of justice without
any change.

Local investigation agencies can take away the defender’s
meeting right and suspect’s litigation right on any cases.

Currently, there are 121 lawyers who have signed the letter.

Guangdong villagers Protested Against Digging up The
Ancestral Tombs

Guangdong Province Shapa government forcibly took local
burial grounds and dug up graves to make a tourist area.

Villagers protested and on June 14, over 200 police attacked
and arrested many villagers to suppress them.

According to Chinese Jasmine Revolution website, Shapa
villagers began demonstrating from March several times.

They used many banners, saying “Let’s unite opposing the
atrocity of digging up the ancestral tombs to remove graves.”

Edit/Zhouyulin

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!