【禁聞】揭江澤民「二姦二假」陷獄 呂加平病情惡化

【新唐人2013年12月12日訊】大陸歷史學者呂加平,因揭發中共前領導人江澤民「二姦二假」背景,兩年多前被判處10年徒刑。呂加平在獄中的身體健康日益惡化,他的兒子于浩宸日前呼籲外界施以援手,讓他的父親得以保外就醫。

現年72歲的呂加平,目前在湖南邵陽監獄服刑。據了解,呂加平長期患有心臟病及股骨壞死症,在監獄服刑期間又檢查出膽結石、糖尿病等七種疾病。

呂加平的兒子于浩宸是大陸歌手。日前,他發出求助信函,表示非常擔心父親呂加平的身體狀況,希望得到海外媒體的關注和營救。

大陸歷史學者呂加平子于浩宸:「他身體一直就很差,到現在還經常咳血,我們一直呼籲,他們就把他送到長沙的醫院,進行一些治療,可能好一點點吧,但是他本身身體狀況就比較差,而且年紀比較大。他有七種病,心臟病、糖尿病、他的股骨頭壞死比較嚴重,走路走不穩,在監獄就摔過好多次。」

呂加平曾於2004年2月刊文,揭發中共前黨魁江澤民的漢奸造假身份,以及與情婦宋祖英的醜聞。

2009年12月,呂加平又寫了《關於江澤民的『二姦二假』和政治詐騙問題與要求調查的呼籲》。其中「第一姦」,是指江澤民本人和親生父親都是日本漢奸﹔「第二姦」指江為俄羅斯間諜機構效力,出賣大片中國領土﹔「第一假」是指江謊稱自己是1949年加入中共地下黨,是假黨員﹔「第二假」指江冒充「烈士」江上青的兒子。

2011年5月13號,呂加平被北京法院以「煽動顛覆國家政權罪」判處有期徒刑10年。

去年底,呂加平原有機會保外就醫,卻被擱置,于浩宸認為,肯定是江澤民派系人馬在阻撓。

于浩宸:「背後有人指使邵陽當地司法局,進行阻撓,當時我們進行一些呼籲,他們被迫裝樣子,走這麼一個程序,但是實際上,他們根本就不想放他出來。其實就是江澤民、曾慶紅、周永康系統的人,就是他們在阻撓。這是顯而易見的。江澤民的二姦二假,正是他們害怕的地方,揭露江澤民真實的一面。」

于浩宸透露,由於他被中共當局列入長期重點監控的對像,基於安全理由,之前一直沒有站出來。

于浩宸:「國保經常騷擾,我父親判刑前後,他們放出話來,如果我不配合他們,要把我投入監獄,時不時就派幾個人來恐嚇我。甚至我在北京居住,他們想辦法讓房東不讓我住,讓我被迫不停的搬家。」

去年5月25號,呂加平家屬發出呼籲書,呼籲維權人士與網友簽名支持讓呂加平保外就醫。一週內超過千人參與,其中80%為實名簽署。

于浩宸:「幫助呼籲的網友挺多,尤其這一兩年,知道我父親事情的人越來越多了,大家都希望他儘快出來。不管保外就醫也好,其他方式也好,假釋也好。」

北京維權人士胡佳指出,當局明明知道呂加平是一個無辜者,還拒絕他保外就醫,只能說明,中共對異見人士和政治犯的冷血和鐵腕。

北京維權人士胡佳:「經過高智晟、我和劉曉波,真的全世界都明白了,共產黨的這項罪名就是它的黨法私刑。呂加平就是被這個罪名禁錮的,而且他比其他人嚴峻的是,他本身患有重病。」

最近,中共前中央政法委書記周永康被抓捕的傳言甚囂塵上,胡佳認為,這無助於改善呂加平的處境。

胡佳:「周永康被抓,不是因為他侵犯人權,最主要是他企圖和薄熙來發動政變,這是中共內部矛盾激化的產物,所以,習近平即使鐵腕處罰薄熙來和周永康,那也不是出於對人權的考慮,他僅僅是狗咬狗,內部的一個權鬥,所以,我看不到半點希望。」

胡佳呼籲更多人加入營救的行列,讓呂加平早日獲得自由,與家人團聚。

採訪/易如 編輯/陳潔 後製/鍾元

Lu Jiaping’s Health Is Deteriorating, His Son sends out SOS for His
Release

The Chinese historian, Lu Jiaping, received a 10 year
prison sentence two years ago because of his startling article:
“Two Traitors, Two Fakes" exposing the true historical
background of Jiang Zemin.
Lu Jiaping’s deteriorating health in prison has alarmed
his son Yu Haochen who calls on the world for help to allow
his father’s release on urgent medical grounds.

The 72 year old Lu Jiaping is currently serving the sentence in
Shaoyang prison, Hunan.
He has long suffered from chronic illnesses such as
heart disease and femoral necrosis.
While in prison, he was also found to be suffering with several
other chronic conditions such as gallstones, and diabetes.

His son, Yu Haochen, is a Chinese singer and music composer.

He recently sent out an SOS letter asserting his worry for
his father’s health and hoping to rescue his father’s life with
overseas media attention and help.

Yu Haochen, the historian’s son: “He has been very poorly
and now he’s often coughing up blood.
We have been calling for medical treatment in Changsha
hospital, hoping to improve his physical condition.
He is quite old, and he’s suffered from seven illnesses such as
heart disease, diabetes, and his osteonecrosis is very serious.
He could not walk steadily. He fell several times in the prison."

Lu Jiaping published an article on February 2004 exposing
former Chinese Communist Party leader; alleging that Jiang Zemin
falsified his identity and was involved in a scandal with mistress
Song Zuying.

In December 2009, Lu Jiaping loudly called for an
investigation of Jiang Zemin’s ‘Two Traitors, Two Fakes’
and his political scandals.

Two Traitors refers to both Jiang and his biological father.

The latter was a national traitor in the Japan-China War.

Jiang himself was a former KGB spy, who gave away
large territory of China to the Soviet Union.
Two Fakes—the first fake, Jiang posed himself as an
underground CCP member before 1949.
The second fake was Jiang’s claim to be the adopted son
of Jiang Shangqing, a CCP’s “martyr."

On May 13, 2011, Lu Jiaping was sentenced to 10 years
imprisonment in Beijing court on the charge of
“inciting subversion of state power."

Late last year, Lu Jiaping was said to receive medical parole,
but it was shelved.
Yu Haochen believes that certainly Jiang’s faction have
interfered in the process.

Yu Haochen : “Someone was interfering behind the scenes of
the Shaoyang justice bureau.
After we made the appeal, they were forced to go through
the procedure.
But they were just going through the motions, they simply
would not let him out.
It’s obvious that Jiang Zemin, Zeng Qinghong, and Zhou
Yongkang are the ones calling the shots.
Jiang Zemin’s two traitors and two fakes are what terrify
them. They don’t want the facts revealed."

Yu Haochen admits that he has not come forward earlier for
personal security reasons and he has been the object of control
by the CCP.

Yu Haochen: “The State Security has often harassed me.
During my father’s sentencing, I was threatened to cooperate
or I would be sent to prison.

They threaten me all the time. When I was living in Beijing,
I had to move around a lot because they would not let the
landlords lease an apartment to me."

On May 25, 2012, Lu Jiaping’s family called on activists and
netizens to sign a petition to grant him medical parole.
There were more than one thousand participants in a week.
80% of them signed with their real names.

Yu Haochen: “Many netizens have helped. Especially in these
two years, more people have been made aware of my father’s situation.
They want him out, for medical treatment, or parole, anything."

Beijing activist Hu Jia points out that the authorities know
that Lu Jiaping is innocent, and yet they refuse him medical
treatment.

That only shows the cold blood and iron fist the CCP has
against dissidents and political prisoners.

Hu Jia, Beijing activist: “Through the activities of
Gao Zhisheng, myself, and Liu Xiaobo, the world really knows.
The CCP has committed crimes of party power and
illegal punishment. That’s how they lynched Lu Jiaping.
His situation is more severe than others because of
his serious illness."

Recently, the rumors of former Secretary of the Central
Political and Law Committee, Zhou Yongkang, being arrested
have gone rampant.

Hu Jia does not believe it will help to improve the situation of
Lu Jiaping.

Hu Jia: “Zhou Yongkang was not arrested for violating
human rights, but his coup attempt with Bo Xilai, which is
the product of the intensified conflicts within the CCP.

Therefore, even Xi Jinping purges Bo Xilai and Zhou Yongkang,
it is not out of consideration for human rights, but simply
a dogfight and an internal power struggle. I see no hope."

Hu Jia calls for more people to join the rescue and help
Lu Jiaping regain his freedom and reunite with his family.

相關文章
評論