【禁聞】中共驚恐「街頭抗爭」 郭飛雄再遭捕

【新唐人2013年08月19日訊】已經失蹤數日的中國大陸廣州著名維權人士郭飛雄,最近被證實遭到警方抓捕刑拘。在此之前,警方曾警告郭飛雄,在抓捕北京維權律師許志永之後不久將對他下手。分析指出,郭飛雄在大陸異議人士中聲望較高,這一抓捕很可能是中共為打擊「新公民運動」而實施的全國性鎮壓的一部分。下面請看報導。

17號,郭飛雄(本名楊茂東)的姐姐楊茂平向媒體證實,收到廣州市公安局天河分局的通知書,聲稱郭飛雄已於本月8號晚間被刑事拘留,罪名是涉嫌「聚眾擾亂公共場所秩序罪」。

根據國際人權組織7月發表的一份調查,從今年3月以來,至少已經有24位中國異議人士被抓捕。上個月,北京知名維權律師許志永遭到當局抓捕,警方對聲援許志永的異見人士進行嚴厲打壓。當時就有傳言說郭飛雄將在不久後被抓。

郭飛雄好友、北京社會活動家胡佳:「郭飛雄和許志永算是今年被抓捕的人中最有代表性的人。對於他們的打壓,就是一個對於各地的這種街頭化、組織化行動的一種恐嚇的升級。 」

郭飛雄好友、北京社會活動家胡佳表示,走上街頭的公民行動會引起公眾的關注、點燃或引爆社會上對中共存在已久的不滿和反抗,因此,中共對此一直進行最嚴厲的鎮壓與防範。

胡佳:「真正讓中國形成革命的,不只是用文章啊甚麼的去引導,往往都是需要街頭化的行動的,那種組織化的行動。」

網絡消息顯示,郭飛雄在6月份被跨省綁架時,廣州國保曾明示,抓許志永一兩個月後就會抓他。為防不測,郭飛雄提前委託北京的藺其磊和廣州的隋牧青作為自己的代理律師,目前兩位律師正在準備儘快前往看守所與郭飛雄會面。

郭飛雄代理律師隋牧青:「我覺得這種局面不可能總是這樣持續下去。我對於他儘快的獲釋還是抱有一個謹慎的期待。」

隋牧青律師也向《新唐人》表示,郭飛雄被抓捕的原因很可能是:他曾在年初的「南周事件」中進行街頭公開演講,後來又發起敦促批准《公民權利和政治權利國際公約》,並積極要求中共官員進行財產公示。

郭飛雄被證實遭到抓捕之後,海內外各界紛紛對中共進行譴責,併發起救援行動。

呼籲要求釋放郭飛雄發起人、北京獨立製片人朱日坤:「當局為甚麼抓他?肯定是跟他的推進民主的這些行動有關,但是具體的是因為哪一個事情,我們並不清楚。因為現在抓他的這個罪名,其實並不成立。」

郭飛雄,1988年畢業於上海華東師範大學,2003年起開始參與維權活動,與高智晟等人共同推動了維權運動在中國的興起。 2007年郭飛雄被廣州市天河法院以「非法經營罪」誣判5年徒刑。

北京社會活動家胡佳:「其實郭飛雄當年的案子是直接跟高智晟律師相關的。當局就是在這方面要遏制大家對高智晟律師的營救。」

高智晟曾是中國十大優秀律師,從2004年起介入法輪功學員被非法迫害的案件,並三次致函中共最高層,呼籲停止迫害法輪功。他因此而被稱為「中國良心」。 2006年12月,當局以所謂的「煽動顛覆國家政權罪」判處高智晟3年監禁、緩刑5年。現在高智晟仍被關押在新疆的沙雅監獄。

據報導,7月底,美國官員在美中人權對話中,曾特別以許志永、高智晟、倪玉蘭等人為例,就中國公民人權被剝奪的問題表達美國的關注。 8月8號,美國國務院再度呼籲中共,立刻釋放被關押的中國人權活動人士許志永。

採訪/常春 編輯/李謙 後製/李智遠

Renowned Dissident Guo Feixiong Arrested

Renowned Guangzhou rights activist,
Guo Feixiong, has been detained by local police.
The news was confirmed after having disappeared.
Prior to this, local police had warned the arrest of Guo.
This came after the arrest of
Xu Zhiyong, a Beijing legal activist.
Analysts say that Guo Feixiong is known
as a renowned dissident in China.
His arrest may be a part of a nationwide
crackdown by the Chinese Communist Party
(CCP) against the “New Citizens’ Movement.

On August 17, Guo Feixiong’s elder sister told media that
she had been informed by Guangzhou police authorities.
A police notice says that Guo Feixiong
had been detained on August 8.
This was on a charge of “gathering
people to disturb public order “.

An international human rights report released
in July shows that since March, the CCP
authorities has arrested a total of 24 dissidents.
In July, they arrested Beijing legal activist
Xu Zhiyong, severely suppressing his supporters.
At that time, there were rumors saying
that Guo Feixiong would be the next target.

Hu Jia, Beijing rights activist: “Both Guo Feixiong
and Xu Zhiyong are the most typical of the rights
activists who have been arrested this year.
The crackdown on them indicates an upgrade by the
authorities’ threat against public campaigns around China.”

Hu Jia says that the public campaign for a mass
street action will eventually arouse public attention.
It will ignite civilians’ long-term discontentment,
or it will incite a revolution against the CCP.
That is why the CCP has always repressed
and has guarded against this the most.

Hu Jia: “What can really lead to a revolution
in China doesn’t merely rely on those articles.
Rather, it is usually driven by those
organized mass street actions.”

When Guo Feixiong suffered a cross-provincial police
kidnapping in June, Guangzhou police openly said that
Guo would be the next, after the arrest of Xu Zhiyong.
This forced Guo to hire two lawyers in advance.
Both lawyers are due to meet Guo in detention.

Sui Muqing, Guo Feixiong’s attorney: “I don’t
think the situation will continue as such.
I still prudently expect that he may be released soon.”

Lawyer Sui tells NTD that Guo’s arrest might
be due to his street speech for the Southern
Weekly in the beginning of 2013.
After that, Guo initiated a plea urging the
CCP authorities to ratify the International
Covenant on Civil and Political Rights.
Besides, Guo has actively promoted
CCP officials asset declarations.

Guo Feixiong’s arrest has provoked widespread
condemnation in China and overseas.
The international community has initiated a rescue operation.

Zhu Rikun, Promoter, Release Guo Feixiong:
“Why did the authorities arrest him?
It’s obviously related to his pro-democracy activities.

We don’t know the exact reason yet, but
the current accusation on him is untenable.”

Guo Feixiong graduated from Shanghai
East China Normal University in 1988.
His rights defense activities started in 2003.

He, along with Gao Zhisheng, among others, helped
promote the rise of the rights defense movement in China.
In 2007, Guo Feixiong was given a false charge of
“illegal business practices” and jailed for five years.

Hu Jia: “At that time, Guo Feixiong’s case was
directly related to the arrest of lawyer Gao Zhisheng.
The authorities used Guo’s case to deter
the outside world from rescuing lawyer Gao.”

Gao Zhisheng was rated as
China’s top ten “honor lawyers”.
In 2004-05, Gao wrote three open letters requesting that
CCP top-level leaders stop the persecution of Falun Gong.
His righteousness won him the
sobriquet; “Conscience of China".
In December 2006, the CCP authorities charged
him with “inciting subversion of state power”.
Gao was sentenced to three years in prison,
with a five year suspended sentence.
Currently, lawyer Gao is still being
detained in Shaya Prison, Xinjiang.

Reportedly, at the US-China human rights dialogue
held in July, the US specifically raised the cases
of Xu Zhiyong, Gao Zhisheng, and Ni Yulan.
The US expressed concerns over Chinese
citizens’ deprivation of civil rights.
On August 8, the U.S. State Department
again called on the CCP authorities to
immediately release jailed Xu Zhiyong.

相關文章
評論