【禁聞】新華社七常委人物特稿引質疑

【新唐人2012年12月27日訊】新華社七常委人物特稿引質疑

連日來,中共喉舌《新華社》和各地地方報紙都不惜版面,接連刊發政治局七常委的「人物特稿」。《世界新聞網》26號刊登署名文章指出,這七篇人物特稿,每篇都有漏洞,甚至是弄巧成拙。如,講溫州動車慘劇,說張德江曾明確指示:事故殘骸不能掩埋。很多人問,那是誰埋的?誰這麼大膽敢違反主管副總理的指示?要不要追究責任?

又比如寫李克強關心河南愛滋病那段,說李克強曾把高耀潔老人請到辦公室詳談。很多人生疑,是甚麼人事後把高耀潔這樣一個救人的老人,逼離中國,流亡海外?

再有,公布了習近平和李克強所有家庭成員姓名,唯獨在張高麗的特稿中,只字不提他的配偶以及子女情況。

《法國國際廣播電臺》報導,中共喉舌諱莫如深的張高麗家庭情況,其實在香港幾乎人所共知。張高麗女兒張曉燕的夫婿,就是港區全國政協委員、上市公司「信義集團」董事局主席李賢義的兒子李聖潑。

李聖潑本人不但是「信義玻璃」的大股東,還是香港17家上市公司的董事。當張高麗主政深圳時,將女兒張曉燕嫁給李聖潑,而李家父子乘勢進軍深圳地產和股票業,李家又從深圳農產品公司手中收購價值超過10億元人民幣的「民潤連鎖超市」。

訪民持續舉牌要求周永康公布財產

從12月20號起,大陸各地訪民在北京大學、清華大學、中共國家信訪總局及北京市各個地鐵站口,持續舉牌,要求原中共政法委書記周永康公布個人財產,以及維穩經費的數目與使用情況。這些活動沒有受到北京當局的干擾。

《大紀元》新聞網報導,重慶訪民劉修召表示,12月26號,他和很多訪民在北京人多的地方舉牌,警察沒有加以干涉。他說,他們還會增加人數,繼續在不同的地方舉牌,也希望全國老百姓加入舉牌的行為藝術,然後拉橫幅「逼宮」到天安門,要求周永康公布財產。

維權人士呼籲關注朱承志案

湖南邵陽維權人士朱承志被控「煽動顛覆國家政權罪」一案,12月25號被被移送檢察院後,大陸維權人士表示,將發起一系列要求當局釋放朱承志的活動。

據《美國之音》報導,參與活動的著名維權人士屠夫表示,他們將成立公民關注團、組織律師團隊,不斷去當地抗議。

報導引述屠夫的話說,他們擔心,朱承志會成為第二個李旺陽,或是在監獄中飽受折磨,或者「被自殺」。因此呼籲國際媒體和港澳同胞關注朱承志案。

安徽數百國企醫護罷工堵路

12月26號,位於安徽銅陵有色職工總醫院的部分醫生、護士共約三百多人,因薪酬待遇不公,走上街頭,堵路抗議,造成交通嚴重擠塞。

據《自由亞洲電臺》報導,參與罷工的醫護人員表示,他們在馬路上堵塞接近兩小時,期待院方派出管理層前來與員工代表進行協商,但是,最後等來的卻是一百多名防暴警察的驅趕,還帶走部分醫護人員。

報導說,這次事件的導火線,是由於院方沒有按既定程序,向員工發放獎金及津貼,拖欠已達半年,全院九百多名員工受到影響。

編輯/周玉林

People Doubt Xinhua News Agency Feature Articles About Standing Committee Members

The Chinese Communist Party (CCP) state-owned Xinhua
News Agency recently published a series of feature articles.
The Articles introduced seven
members of the Standing Committee.
On December 26, the World
Journal website issued an article.
It stated that the seven feature articles all
have errors in it, and it got into trouble instead.
For example, when the Wenzhou train
accident happened, Zhang Dejiang instructed
clearly not to bury the wreckage of the train.

Many people then asked who has buried them?
Who dared to go against Vice Premier’s order?
Should it be investigated?

In one feature article, the story was about
Li Keqiang caring about AIDs patients in Henan.
It said that Li has invited Gao Yaojie
to his office, but many people doubted it.
Yet later, who has forced Gao Yaojie
to leave China and escaping abroad?

In addition, Xinhua’s articles have publicized
Xi and Li’s family members and their names.
Strangely, in the article about Zhang Gaoli,

there is not a single word about his wife
and children having been mentioned.

Radio France Internationale reported that those
of Zhang’s family whom the CCP has omitted
were actually almost all known in Hong Kong.

The husband of Zhang’s daughter,
Lee Shing-put is the son of Lee Yin-yee.
Lee Yin-yee is a member of the Hong Kong committee
of Chinese People’s Political Consultative Conference,
and chairman of a listed company, Xinyi Group.

Li Shing-put is not only the biggest
shareholder of Xinyi Glass.
They are also a director of 17
listed companies in Hong Kong.
When Zhang Gaoli was in charge of Shenzhen,
his daughter Zhang Xiaoyan married Lee Shing-put.
Lee Yin-yee and his son developed property
and stock market businesses in Shenzhen.
Later Lee’s family purchased a controlling
stake in a supermarket chain in Shenzhen
for 100 million yuan (US$16 million).

Petitioners Continue to Protest to Request Zhou Yongkang to Publicize Property

Since December 20, petitioners in mainland China
have continued to holding bannered protests
at Peking University, Tsinghua University, and
State Petition Bureau and Beijing tube station entrances.
They requested that Zhou Yongkong, former
secretary of the Central Political and
Legislative Committee, publicize his property.

In addition, they are requesting the listing
the usage of fees for maintaining"stability".
The protests have not been stopped by Beijing authorities.

The Epoch Times cited Chongqing petitioner Liu Xiuzhao.

Liu stated on December 26 that he participated
in the protest in Beijing with other petitioners. Police did not interfere.
Liu said that more petitioners would join the
protest, continuing hold banners in different places.
Liu hopes people in different cities will join this protest.

He hopes they go to Beijing and request
Zhou Yongkang to publicize his property.

Activists Urge Concern for Zhu Chengzhi Incident

Activist Zhu Chengzhi in Shaoyang, Hunan province
was charged with"inciting subversion of state power."
On December 25, Zhu was handed
to the Supreme People’s Procuratorate.
Activists said that they would launch a series of campaigns
appealing to the authorities for the release of Zhu.

Voice of America reported that activist
Tu Fu participated in the event.
The report said that they will establish a group
of citizens’watch and are organizing a lawyer
team continuing to appeal to local authorities.

The report cited Tu Fu, saying that they were worried
that Zhu could become another"Li Wangyang".
This would mean suffering torture
in jail, or forcibly committing ’suicide‘.
Tu Fu calls on international media, people in Hong Kong
and Macau to take concern over Zhu’s incident.

Several Hundred Employees at an Anhui Factory Hospital on Strike

On December 26, over 300 doctors and nurses from
a factory hospital in ’Anhui Tongling Nonferrous Metals‘ held protest to against unfair payment.
The roads were blocked causing serious traffic jam.

Radio Free Asia reported that care workers
who participated in the protest, saying that
the roads were blocked for two hours.

They expected management level
representatives to talk to them.
However, over 100 police came to clear the
protesters, and some protesters were taken away.

The report said that the leading cause of the protest
is that the hospital didn‘t keep their promises.
Staff bonuses and allowances
had been delayed for 6 months. It affected over 900 employees.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!