【禁聞】王岐山斗膽 敢動中共死穴?

【新唐人2012年12月03日訊】11月30號,中共中央紀委書記王岐山,就反腐問題主持召開座談會,聽取專家學者對黨風廉政建設和反腐敗工作的意見和建議。分析指出,腐敗是中共獨裁統治的必然產物,剛剛上任的王岐山真的敢動中共的死穴嗎?接下來,請看專家怎麼說。

被中共「十八大」亂點鴛鴦譜,原本對財經金融專長,卻出任中紀委書記的王歧山,30號,就反腐問題主持召開了座談會。他在會上強調,「要清醒認識黨風廉政建設和反腐敗鬥爭的長期性、複雜性、艱鉅性。」

外界普遍認為,長期以來,中共官員的腐敗問題正是中共政權的死穴,一直沒有人能撼動這個問題,而剛剛上任的王岐山,真的敢動中共的死穴嗎?

時事評論員林子旭表示,中共黨內現在貪腐最嚴重的,恰恰是一些手握重權的黨內大佬家族,這些人,中共新接班人習近平都惹不起,王岐山應該心知肚明,那麼,為甚麼他要釋放這樣的言論呢?

時事評論員 林子旭:「我想主要目地,他們就想做給中國的老百姓看,習近平剛剛上位,想要樹立自己的形象,政改這張牌,習近平已經用不了了,因此他只能用反腐的言論來為自己貼金了,但是實質上是沒有任何作用了,他們也只不過就是過過嘴癮罷了。」

旅美的中國社會問題研究人士張健分析說,中共的反腐是「消除異己」的工具,不是真正想為老百姓解決問題。

旅美中國社會問題研究人士張健:「它借腐敗之手去剷除異己,來讓和它發出不同聲音的人,要跟它站隊,要跟它看齊,要跟它一起去共同去繼續壓迫中國人民。這是它反腐的一個根源。 我們看到現在中國,無官不貪,沒有一個官員不腐敗,中國共產黨摧毀了中國文化,自然滋生的就是另一種邪惡,腐敗只是所有邪惡之一。」

張健認為,腐敗環境的根源就是一黨專制。因為中國社會沒有媒體的監督:公、檢、法完全是黨的機器,在這種情況下,腐敗自然產生。

此外,在座談會上,「中國政法大學」副校長馬懷德提出,應儘快建立領導幹部財產申報制度。他說:「財產申報制度的關鍵就是公開,公開才能達到財產申報的效果和目地。」

事實上,「財產申報法」早在1994年,中共人大常委會已列入立法規劃,但一直沒有出臺。

張健:「在中國,任何東西都可以作假,只有假的東西,即便公布了財產又怎麼樣呢﹖它(中共當局)根本就不想改變自己,即便是它被逼到牆角了,被社會的輿論跟壓力,逼到了被迫不得以公布財產的時候,對不起,那一天老百姓也不是相信它公布的數字。」

反腐為甚麼這麼不容易﹖林子旭分析,主要是因為中共不想放棄自己的特權。他表示,如果有了公開的輿論的監督,有了公正的司法審判,有幾個人還敢貪污呢?

張健也認為,中國的腐敗問題如果像西方民主國家一樣訴諸法律,可以迎刃而解。

張健:「只要是按照法制,依法治國,用法律去約束所有的官員,中國的腐敗問題立刻可以迎刃而解,而中共他它不想這樣做。所以,才會把一個在西方民主國家非常簡單的問題。」

據報導,中共國家主席胡錦濤曾表示,「堅決懲治和預防腐敗,關係人心向背和黨的生死存亡!」;而喊了十年「反腐倡廉」的溫家寶總理也曾警告,「執政黨的最大危險就是腐敗,若反腐不力,政權的性質就可能改變,就會『人亡政息』」。但是,至今,中共官員的腐敗仍然沒有根治。

採訪編輯/常春 後製/蕭宇

Wang Qishan Dares to Touch Communist Regime’s Achilles Heel?

On November 30, Secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection, Wang Qishan, hosted a forum on anti-corruption issues.
In the forum, experts and scholars gave ideas and suggestions
for anti-corruption.
Corruption has been criticized as the inevitable outcome
of the Communist dictatorship.
Did Wang Qishan dare touch the Communist Achilles heel?
The following is our report.

Wang Qishan, an expert in economics and finance,

unexpectedly became the Secretary of the Central Commission
for Discipline Inspection after the 18th National Congress.
On the 30th, he held a forum on anti-corruption issues where
he stressed, “A sober understanding of the time, complexity
and difficulty of the Party is needed to build an honest
government and fight against anti-corruption."

It is widely believed that corruption has been
the Achilles heel of the Communist regime.
No one has been able to touch this issue.
Will the newly appointed Wang Qishan really dare to touch it?

Lin Zixu, political commentator, indicated the Party’s bigwigs
are exactly the ones most seriously corrupted.
The regime’s new successor, Xi Jinping, would not dare
to touch them.
Wang Qishan should have known this by heart.
Why, then, would he release such remarks?

Political commentator Lin Zixu: “I believe it’s mainly a show.
Xi Jinping, in his new post, is trying to establish his own image.
Political reform is no longer useful for Xi Jinping.
Anti-corruption is his political chip.
Even though it’s no use, they say it to fulfill
their political agenda."

China society researcher, Zhang Jian, analyzes that
anti-corruption is a tool to eliminate dissidents, rather than to serve the people.

China society researcher, Zhang Jian: “The Communists
eliminate dissidents through corruption.
It keeps everyone in one voice to oppress the people.
This is the root of the corruption.
Every official is corrupt in China nowadays.
Communism has ruined Chinese culture.
Evil is thus expanded.
Corruption is just part of the evilness."

Zhang Jian believes the one-party dictatorship
causes corruption.
When media and public security authorities are entirely pieces
of the party machine, corruption will naturally develop.

In the forum, Prof. Ma Huaide, Vice Chancellor of China
University of Political Science and Law, suggested establishing a property declaration system.
He said, “The key to the property declaration system
is openness.
Only by being open will the property declaration demonstrate
the purpose."

The Property Declaration Law was in the legislative plan
as early as 1994, but never established.

Zhang Jian: “In China, anything can be fake.
What’s the use of declaring property?
It (Communist regime) simply will not change.

Even if the property is declared due to pressure
from society, no one will believe the figures."

Why is it so hard to combat corruption?

Lin Zixu analyzes it’s because the Chinese Communists
will not give up their privileges.
He points out that no one would dare to be corrupt
with public supervision of media and a fair judicial system.

Zhang Jian also believes that the Communist regime’s
corruption issue can only be resolved when law is applicable like in Western democratic countries.

Zhang Jian: “Governing with laws will solve
China’s corruption problem. But the Party won’t do it.
That’s why a simple question becomes an arduous
and time consuming issue."

It was previously reported that Hu Jintao has said,
“Resolutely punishing and prevent corruption bears on the popular support and the life-and-death of the Party!"
Premier Wen Jiabao has called for anti-corruption
for a decade and warned that, “The greatest danger of the ruling party is corruption.
Ineffective anti-corruption will change the nature
of the regime and lead to the death of the Party and the regime."
However, the Chinese Communist official corruption continues.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!