【禁聞】劉雲山入常 網民憂網絡自由

【新唐人2012年11月17日訊】劉雲山入常 網民憂網絡自由

中共新常委亮相後,大陸很多網民對中宣部長劉雲山入常感到意外,並對中國網絡自由前景表示擔憂,認為劉雲山入常對中國的網絡言論自由是一個險惡標誌。

有網友說,「劉雲山之前嚴控網絡信息傳播,現在當上常委,中國網民未來十年監督政府和自由信息流通的希望破滅了。」

還有人評論說,劉雲山入常意味著中共徹底否決了政改的可能性,因為政改的首要步驟是開放言論,而劉雲山成為常委之一,則意味著中共要繼續加強言論箝制。

劉雲山在擔任中宣部長的過去十年中,以保守派著稱,他對平面媒體和互聯網的控制異常嚴厲。

評論:習李政改 無奈的期望

香港《蘋果日報》評論員李平,在11月16號的評論文章中說,把中共政改期望寄託在習近平和李克強身上,是一個無奈的選擇。他說,外界對朱鎔基有過期望,對胡錦濤、溫家寶也有過期望,但是,「胡溫十年,道德崩潰、社會分化、軍隊震盪,中國已坐在火山口上,維穩費超過軍費,仍然壓制不住街面上的硬對抗、網絡上的軟對抗。」

而中國政治評論人士溫克堅也撰文表示,「習李體制」繼承的是一個泥腿巨人,面對衰敗的意識形態,腐敗的官場文化和臃腫的官僚機器,他們首要關注的是他們的政治生存能力,而不是對體制的革新,胡溫十年的悖論同樣可能在他們身上重演。溫克堅預測,中共體制將在持續殭化中衰敗,民間的各種政改幻覺將很快破滅。

胡佳遭威脅不能返京

十八大維穩而被迫離開北京的維權人士胡佳,因在十八大期間接受國外媒體採訪,和發表評論十八大的言論,在十八大結束後,仍然遭國保威脅,不能返回北京。

據《自由亞洲電臺》報導,11月14號,中共的國保警察向胡佳的母親施加壓力,說胡佳發表「給中共十八大的十八項要求」和接受國外媒體採訪,評論十八大,犯了中共的忌諱,因此威脅不讓他返回北京。

報導引述胡佳的話說,國保迫令他的父母擔當監控他的角色,他母親因此承受很大的壓力,身體狀況每況愈下,經常發惡夢。

胡佳還表示,國保除了向他的父母施壓外,還在他安徽老家的住所外,裝置攝像頭,監視他的一舉一動。

編輯/周玉林

Liu Yunshan’s Appointment as a Standing Committee Member Makes People Worry About Internet Freedom

After the CCP’s seven new Politburo Standing Committee
members appeared in public,
many netizens in China are surprised that Liu Yunshan
got one of the seven seats in the Politburo.
They are worried about information freedom on Internet
in China.
They think that Liu Yunshan, as a member of Politburo
Standing Committee, is a bad sign of liberty of Internet speech.

Some Internet citizens said that Liu Yunshan used to apply
a severe censorship of Internet information.
Since he is a Standing Committee member, there is no way
that Chinese Internet citizens are able to supervise the government.
Information freedom is nothing but wild wishes.

Some commentators said that Liu Yunshan’s
appointment as a member of the Standing Committee
has completely eliminated the possibility of
performing political reform in China.

Over the past five years, Liu Yunshan was head of
the CCP’s Central Propaganda Department.
He is known as a conservative. He has applied very
tight control of new media and the Internet.

Political Reform by Xi & Li is a Wild Wish

Commentator Li Ping from Hong Kong’s “Apple Daily”
published a commentary article on November 16.
In his article, he stated that it’s almost impossible
for Xi Jinping and Li Keqing to apply political reform.
People ever held hopes of Zhu Rongji, Hu Jintao
and Wen Jiabao.
However, in Hu & Wen’s 10-year governing, social morality
collapsed, the rich and poor polarized and military troops disintegrated.
Now China is sitting on a volcano. Expenses of stability
maintenance have exceeded military expenses.
However, “hard” protests on street and “soft” protests
on Internet are still talking place one after another.

Wen Kejian, commentator on China’s affairs,
also wrote an article on Xi & Li government.
He stated that what Xi & Li have inherited is a giant
but with legs made of mud.
Facing a decaying ideology, a corrupt official culture
and a cumbersome bureaucracy structure,
what they care most about is their own survival,
not political reform.
It’s very possible that they will repeat the paradoxes
of Hu & Wen.
Wen Kejian predicts that CCP’s regime system
will decay soon.
All kinds of political illusion the people hold on
political reform will be dashed to the ground soon.

Hu Jia Was Not Allowed to Return to His Home in Beijing

Hu Jia was forced to leave Beijing during
the 18th National Congress.
Now the 18th Congress is over, but Hu Jia is still
not allowed to return to his home in Beijing.
The reason is that Hu Jia accepted interviews from
overseas media and commented on the 18th Congress.

As reported by Radio Free Asia (RFA), on November 14,

CCP’s national security police exerted pressure on
Hu Jia’s mother, saying that Hu Jia has violated CCP’s taboo.
They said that Hu Jia published “18 requests to the 18th
Party Congress” and accepted interviews from overseas media.
Now Hu Jia is not allowed to go back to his home in Beijing.

The report quoted Hu Jia’s words that national security police
asked Hu Jia’s parents to monitor him.
Hu Jia’s mother has been suffering a lot pressure and her
health situation has been deteriorating.
She always has bad dreams at night.

In addition to exerting pressure on his parents,

Hu Jia stated that CCP’s national security police also
set up cameras around his house in Anhui province to monitor his every move.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!