【禁聞】200萬人競考「史上最苦金飯碗」

【新唐人2012年10月16日訊】2013年大陸公務員考試具體職位表日前公布。職位表上一半崗位加上了「常年出差」「需要晚上值班」等條件限制,有些大陸媒體因此稱呼這些公務員職務為「史上最苦金飯碗」。但很多人質疑,200萬人報考、錄取比例僅為90:1,這樣的報考熱度,如何能說是「史上最苦」呢?

10月13號大陸官方發佈的「2013年國家公務員考試具體職位表」顯示,140多個中央機關及其直屬機構將招錄公務員20339人。大陸媒體報導說,有一半職位加了條件限制,比如:需要常年出差、晚上值班、節假日加班等。報導因此稱呼2013年公務員考試職位是「史上最苦金飯碗」,並說:「金飯碗的公務員也有艱苦的崗位,2013年的公務員職位表讓大家看到金飯碗艱苦的一面。」

但民眾的感受顯然有所不同,在網民的議論中,很多人駁斥了「最苦金飯碗」的說法。
四川成都網友「摸石頭摸到金子」直率的說:「這是在利用招考,散播公務員辛苦的謊言。」這一評論獲得了數千人的支持而成為最熱門跟帖。

有網友嘲諷公務員「艱苦職位」可能造成:甚麼高血壓、高血脂、酒精肝啊,很艱苦的喲。

也有網友指出:比一線工人這也叫辛苦?就算辛苦點,先不說灰色收入,但工資和福利就比工人高多少? !

廣州自由業者郭春平:「就我所了解的,是沒有那麼苦的。只能說,有的職位就像其他在企業工作的職位一樣,有的也有一定的壓力,至於說晚上工作,晚上工作它是有加班費的。」

郭春平是廣州的一名自由業者,他指出,在大陸的獨裁體制下,權力得不到有效的約束和監督,因此屬於政府職位的公務員在社會上就處於強勢地位,這意味著穩定的職業、權力和更好的福利待遇,還包括可觀的灰色收入。

而署名「伯通」的媒體人也對「史上最苦」這一說法進行駁斥。他指出,這些所謂的「苦」根本不能算是苦,因為社會上的大多正常職業都面臨這些問題。他說,難道國家公務員就必須要在一線城市拿著令人眼紅的薪水、朝九晚五的喝茶、看報?

伯通認為,所謂的公務員「苦」是媒體的刻意炒作,因為200萬人報考的本身就有力駁斥了「最苦論」。 2009年,一份由13家媒體發佈的《中國人幸福指數調查報告》指出,按職業分類來看,公務員的「幸福感」最高,他們在家庭、婚姻方面的幸福感體驗尤其顯著。伯通問:難道他們都是在「苦中作樂」嗎?

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣則對《新唐人》表示,很多學生希望當公務員,但,大陸的官場,對人的精神是一種折磨。

原《河北人民廣播電臺》編輯 朱欣欣:「你進去(公務員)以後,你要經歷一個精神上的折磨,這麼一個過程。可能剛開始不適應,至少你還有所反應,等時間長了以後你麻木了,可能你就是適應了,反而覺得活得很自在的話,那你真實的生命已經徹底死亡了,很可怕的。」

東莞網友王凱也呼籲這些學生不要把權勢看得太重。

東莞網友王凱:「他們這個工作本身為專制合作,我覺得有思想的人應該是拒絕合作的,應該是拒絕參加這個群體的。」

根據大陸公務員局網站發佈的公告,2013年公務員考試從10月15號開始報考,將持續到24號。公共科目筆試的時間為2012年11月25號。

採訪/朱智善 編輯/李謙 後製/君卓

China’s “Most Arduous Golden-Rice-Bowls in History”

China’s 2013 Civil Service Vacancies have just been
released by the Chinese Communist Party (CCP).
Half of the job posts have conditions attached,
such as year-round business travel or night-duty.
Media labeled these roles as, “the most
arduous golden-rice-bowls in the history.”
This issue, however, has raised public suspicion.

With 2 million applicants, and an enrolment ratio as high
as 90:1, it has been seen how popular the roles are.
How can it be described as “the most arduous”?

On October 13, CCP authorities released
a list of 2013 Civil Service vacancies.
Over 140 central-level organs, and constituent
agencies, will recruit 20,339 civil servants in 2013.
Half of the vacancies reportedly have attached conditions.

These include year-round business trips,
night-duty, and overtime work on public holidays.
China’s media have therefore labeled these vacancies
“the most arduous golden-rice-bowls in history."
Reports state that, “these are also painstaking
positions for golden-rice-bowl civil service jobs.”
“The 2013 Civil Service vacancies show
the arduous side of the golden rice bowl.”

By contrast, Chinese civilians have a different attitude.
Many netizens have refuted the “most arduous” remarks.

A netizen from Chengdu posted, “It uses the recruitment
to spread lies about how hard the civil service work is.”
This post received thousands of favorable comments.

A netizen mocked the alleged “arduousness” of the vacancies.

They remarked that it may refer to suffering from high blood-
pressure, high blood cholesterol, or alcohol liver disease.

Another internet user wrote, “compared with
front-line workers, can it be called painstaking work?”
“Granted that it’s hard work, put aside the gray income,

how much higher are a civil servant’s wage and
benefits in comparison with a front-line workers?”

Guo Chunping, Guangzhou freelancer:
“I know that the civil service isn’t that painstaking.
All you can say is that some of the civil service jobs,
like in companies, they are under certain pressures.
Working at night will receive overtime payment."

Guo Chunping says that the dictatorship in China
enables official authorities to be free of effective control.
The civil servants become the more
advantageous social group.
A civil service job amounts to a stable career, power,
and better benefits, plus considerable gray income.

A media professional with the screen name
“Bo Tong” also opposed the “most arduous” comment.
“Bo Tong” said that this so-called “arduous” is really nothing,
but the same situation faced by most normal professions.
“Must a civil servant be treated as though living in a first-tier
city, earning envious salaries, but drinking tea and reading newspapers from nine to five every day?”

“Bo Tong” wrote that the alleged civil servants
“arduousness” was an intentional media hype.
The very fact that there are 2 million applicants
competing for the vacancies has confuted the claim.
In 2009, a joint-survey released by 13 media
sources showed that by occupation, the “happiness index” for civil servants highest.
Their happiness especially comes from family and marriage.
“Bo Tong” asked, “are they all 『mining joy from hardship’?”

Zhu Xinxin, former editor of Hebei People’s Radio Station,
reveals that many students want to be civil servants.
However, working in mainland China’s officialdom
is really a mental suffering for a normal person.

Zhu Xinxin: “When you just enter this sector,
you’ll have to undergo a course of mental torture.
Initially, you may not fit to it and have some reactions.

But as time goes by, you’ll become numb,
which means you may have adapted to it.
If a person could live handsomely amongst it, that would
mean he’s completely lost his soul. This is something awful.”

Wang Kai, a netizen from Dongguan, appeals
to students to not obsess over this power.

Wang Kai: “In today’s China, the civil service
jobs actually cooperate with the dictatorship.
I think a man with thought should reject such
cooperation, and refuse to participate in this group.”

The official release stated that 2013 civil service recruitment
will start from October 15 and close on October 24.
The 2013 civil service exam will
be held on November 25, 2012.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!